Перевод "своей" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Своей вдохновительницей, Музой, своей Дамой | My nymph, my muse, my lady |
Он пошел своей дорогой, я своей. | He went his way, and I went mine. |
Ты идешь своей дорогой, я своей. | You played it your way, I played it mine. |
Он давно пошёл к своей жене, своей кровати и своей программе скачек. | He has long since gone home to his wife, his bed and his racing form. |
Он пошёл своей дорогой, а я иду своей. | He went his way, I go my way. |
Отец пожертвовал своей жизнью ради спасения своей дочери. | The father gave his own life in order to save his daughter's. |
Ты иди своей дорогой, а я пойду своей. | You'll go your way, and I'll go mine. |
Я старался со своей стороны, правительство со своей. | I've done my duty. The government has come to us. |
Своей сестрой? | With your sister? |
Своей жене? | To whom? |
На своей. | Me? |
В блоге он рассказывает о своей жизни, о своей жизни в Санкт Петербурге, он чуть старше 20 лет, о своей кошке, о своей подруге. | And on this blog, he blogs about his life, about his life in St. Petersburg he's in his early 20s about his cat, about his girlfriend. |
Он, казалось, получает удовольствие от своей жизни и своей работы. | He seemed to enjoy his life and his work. |
В начале своей жизни жила со своей семьёй в США. | Early in her life she lived with her family in the United States. |
На своей горбуше | B(u)y one s own pink salmon |
Со своей экипировкой. | And his equipment as well. |
Ждите своей очереди. | Wait until your turn comes. |
Подождите своей очереди. | Wait your turn. |
Ждите своей очереди. | Wait your turn. |
Жди своей очереди. | Wait your turn. |
Подожди своей очереди. | Wait your turn. |
Доверяй своей интуиции. | Trust your intuition. |
Доверься своей интуиции. | Trust your intuition. |
Доверьтесь своей интуиции. | Trust your intuition. |
Доверяйте своей интуиции. | Trust your intuition. |
Управляй своей судьбой. | Take control of your destiny. |
Управляйте своей судьбой. | Take control of your destiny. |
Ударь своей ногой! | Go swiftly to the spring, (We said). |
Ударь своей ногой! | We said to him, Strike the earth with your foot this cool spring is for bathing and drinking. |
Ударь своей ногой! | 'Stamp thy foot! |
Ударь своей ногой! | (And it was said unto him) Strike the ground with thy foot. |
Верная своей ситуации. | Faithful to her situation. |
Поделись улыбкою своей, | Share with your smile, |
Доверяйте своей стране. | Trust your country. |
На своей машине? | Never mind |
Иди своей дорогой. | Иди своей дорогой. |
Позвонил своей девушке. | I dialed my girlfriend. |
Зарабатывать своей внешностью? | Earn a living from your looks? |
Отдай своей невесте! | Give it to your bride! |
Поклянись своей профессией. | Remember your vows to your profession. |
Значит своей работой. | I know it means my job. |
Со своей женой. | His wife... |
Гордишься своей женщиной? | Here to boast of your woman? |
Рисковать своей жизнью? | To risk your own life. |
Ступай своей дорогой! | You get going! |