Перевод "связал" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

связал - перевод :
ключевые слова : Tied Linked Bound Connect

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Он связал вора.
He trussed up the thief.
Я связал для него свитер.
I knitted a sweater for him.
А ты меня связал, а?
You had me tied up in there, didn't you?
Он связал старые письма в пачку.
He bound old letters into a bundle.
Однако именно Йерсен фактически связал чуму с Y. pestis .
However, Yersin actually linked plague with Y. pestis .
Тех, кого связал вместе Господь, не дано разделить человеку.
Those whom God hath joined together, let not man put asunder.
1 Páez подразделение, с которым связал большую часть своей карьеры.
1 Páez , unit in which he spent most of his career.
Вернувшись в США, Уайз связал свою судьбу с демократической партией.
He identified with the Democratic Party, and was active in politics.
Однако даже тогда Эбботт не связал это со своим собственным случаем.
But even then Abbott didn't make the connection with his own case.
Его светлость выиграла его в лотерею, и связал ему ножку стола.
His lordship won him in a raffle, and tied him to the leg of the table.
С июня 2007 года LGV Est связал станцию с французской сетью TGV.
Since June 2007, the LGV Est has connected the station to the French TGV network.
Однако именно Ремак, по видимому, первым связал деление клетки с делением ядра.
Remak discovered that the origin of cells was by the division of pre existing cells.
Её отчет прямо связал экономические трудности с сокращением денежной массы национальными банками.
Their report clearly blamed the monetary contraction on the National Bankers.
Мой друг связал мне шнурки на ботинках, и я упал, когда попытался встать.
My friend tied my shoes together and I fell when I tried to stand up.
Он связал небеса с землёй неразрывными узами, которые будут существовать, пока Аллах желает.
Then, He Istawa (rose above) the Throne (really in a manner that suits His Majesty).
С вопросом о правах человек связал вопрос о демократическом управлении и верховенстве права.
Linked with the human rights issue is the question of democratic governance and the rule of law.
4. Процесс МКЦАБ впервые связал проблемы беженцев с проблемами репатриантов и перемещенных лиц.
4. The CIREFCA process linked, for the first time, the problems of refugees with those of returnees and displaced persons.
Я связал зелёный и жёлтый шарики сразу после того как я обрезал концы.
Once I cut off the ends of the green yellow balloons I tied the ends together.
Один штат Северной Индии зашел так далеко, что связал туалеты с процессом ухаживания.
One state in Northern India has gone so far as to link toilets to courtship.
Он уволился из армии США в июне 1861 и связал свою жизнь с Конфедерацией.
He resigned from the U.S. Army in June 1861 to cast his lot with the Confederacy in the Civil War.
26 января он подписал расширенный контракт, который связал его с клубом до 2017 года.
On 26 January 2012, he signed a contract extension that will keep him with the club until 2017.
Пытаясь избежать ареста полицией, он связал несколько проводов и привязал их к отопительной батарее.
In an attempt to escape his arrest by the police, he had connected several cables and had tied them to a radiator.
Их предводитель вдохновил всех своей собственной непоколебимой решимостью и связал их в один слаженно действующий механизм.
Their leader inspired them with his own resolute determination and bound them into one coherent body.
Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,
For Herod had laid hold of John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,
For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
Он также связал себя обязательством перестроить палестинские силы безопасности, укрепить палестинские институты и провести демократическую реформу.
He had also committed himself to restructuring the Palestinian security forces, strengthening Palestinian institutions and carrying forward democratic reform.
И с озарения он связал это с комнатой чужой наверх и предложения г на Тедди Henfrey.
And with a flash of inspiration he connected this with the stranger's room upstairs and the suggestions of Mr. Teddy Henfrey.
Но еще более важным изменением является то, что МВФ наконец то связал между собой неравенство и нестабильность.
But an even more important change is the link that the IMF has finally drawn between inequality and instability.
Это касается и остальных детей Анвара, каждый из которых, так или иначе, связал свою жизнь с политикой.
This is true for the rest of Anwar s children, who all have been, in one way or another, pushed into the political fray.
Тогда он взял свой меч и связал своего сына, чтобы принести его в жертву по старому обычаю.
He then bound his son, and took up his sword, in order to sacrifice him in the ancient manner.
и (также подчинили ему) других мятежных дьяволов , связанных оковами которых он связал (чтобы они не причиняли зло другим).
And many others bound in bond.
и (также подчинили ему) других мятежных дьяволов , связанных оковами которых он связал (чтобы они не причиняли зло другим).
And other demons bound in chains.
и (также подчинили ему) других мятежных дьяволов , связанных оковами которых он связал (чтобы они не причиняли зло другим).
and others also, coupled in fetters
и (также подчинили ему) других мятежных дьяволов , связанных оковами которых он связал (чтобы они не причиняли зло другим).
And others bound in fetters.
и (также подчинили ему) других мятежных дьяволов , связанных оковами которых он связал (чтобы они не причиняли зло другим).
And also others bound in fetters.
и (также подчинили ему) других мятежных дьяволов , связанных оковами которых он связал (чтобы они не причиняли зло другим).
And others fettered in chains.
и (также подчинили ему) других мятежных дьяволов , связанных оковами которых он связал (чтобы они не причиняли зло другим).
and others that were bound with chains.
и (также подчинили ему) других мятежных дьяволов , связанных оковами которых он связал (чтобы они не причиняли зло другим).
And others linked together in chains,
и (также подчинили ему) других мятежных дьяволов , связанных оковами которых он связал (чтобы они не причиняли зло другим).
and others too bound together in chains.
Поэтому он обратился к Аллаху с такой молитвой. Тем не менее, он связал окончательное решение с Его совершенной мудростью.
Thou art the justest of those that judge.'
Тогда тотчас отступили от него хотевшие пытать его. А тысяченачальник, узнав, что он Римский гражданин, испугался, что связал его.
Immediately those who were about to examine him departed from him, and the commanding officer also was afraid when he realized that he was a Roman, because he had bound him.
Тогда тотчас отступили от него хотевшие пытать его. А тысяченачальник, узнав, что он Римский гражданин, испугался, что связал его.
Then straightway they departed from him which should have examined him and the chief captain also was afraid, after he knew that he was a Roman, and because he had bound him.
КОПЕНГАГЕН Договор ООН об изменении климата, подписанный в 1992 году, связал мир обязательствами избегать опасного антропогенного вмешательства в климатическую систему .
COPENHAGEN The United Nations Climate Change Treaty, signed in 1992, committed the world to avoiding dangerous anthropogenic interference in the climate system.
В том же году Роберт Шуманн министр иностранных дел Франции и отец европейской интеграции открыто связал ЕОУС с кампанией за мир.
Later that year, Robert Schumann the French foreign minister at the time and a founding father of European integration explicitly identified the ECSC with the drive for peace.
Не удовлетворившись галактическими сравнениями, Холикзода связал реформаторские усилия Рахмона с реформами Мартина Лютера, Оливера Кромвеля, Франклина Делано Рузвельта и Махатмы Ганди.
Not satisfied with galactic comparisons, Kholiqzoda likened Rahmon's reform efforts to those of Martin Luther, Oliver Cromwell, Franklin D. Roosevelt and Mahatma Gandhi.

 

Похожие Запросы : печатные и связал