Перевод "связанному" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Associated Unrelated Lieuven Volard Étienne

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

отношение к подготовительному процессу, связанному
the preparatory process related to the sustainable
отношение к подготовительному процессу, связанному
relevance to the preparatory process related
Для обеспечения скоординированного подхода к кризису, связанному с проблемой беженцев, был создан межведомственный орган.
An interministerial body had been created to ensure a coordinated approach to the refugee crisis.
Они также указали на необходимость уделения особого внимания явлению, связанному с распространением уличной проституции.
They also said that particular attention should be paid to the phenomenon of increased street prostitution.
Братство кольца название, которое СМИ дали скандалу, связанному с изнасилованиями и убийствами в среде полиции.
The Fellowship of the Ring is the name that the media gave to a sexual and homicide scandal in the police force.
Почти 80 процентов всех новорожденных на Украине по прежнему подвержены риску, связанному с йодной недостаточностью.
Some 80 per cent of newborns in Ukraine are still at risk of iodine deficiency.
Поэтому их религиозный опыт относится к новому типу, не связанному с теологическими, общественными или государственными институтами.
So their religious experience is of a new kind, bereft of theological, community, or state institutions.
Они выразили свою обеспокоенность по поводу возросшего количества жалоб журналистов, подвергающихся давлению, связанному с их профессиональной деятельностью.
They expressed their concern for increasing number of complaints of the journalists about suffering pressures over their work should also be noted.
38. Крайне ограниченные земельные ресурсы МОРГ во все большей мере подвергаются интенсивному давлению, связанному с развитием сельского хозяйства.
38. The very limited land resources of SIDS have come increasingly under intense pressure for agricultural development.
С 1991 года г н Голдстоун был Председателем Комиссии по расследованию, связанному с предупреждением публичного насилия и запугивания.
Since 1991, Mr. Goldstone has been Chairman of the Commission of Inquiry regarding the Prevention of Public Violence and Intimidation.
Существует множество других категорий когнотипов, и я хочу вернуться назад, к одному особенно важному связанному со ними факту.
There are many, many more of these categories of cognotypes, and I want to bring us back to one particularly important fact about them again.
Тема сообщения Справедливое судебное разбирательство и равенство состязательных возможностей при разбирательстве по делу, связанному с жестоким обращением с ребенком
Subject matter Fair trial and equality of arms in child abuse trial
Мы несёмся к гипер связанному миру, в котором люди разных культур и социальных слоёв получат доступ к высокоскоростным многофункциональным устройствам.
We are hurtling towards a hyper connected world where citizens from all cultures and all social strata will have access to smart, fast mobile devices.
Затем им были заявлены новые потери по другому не связанному с компанией неинкорпорированному предприятию и представлены доказательства существования этого независимого предприятия.
He then asserted new losses in respect of a different and unrelated unincorporated business, and provided evidence of the existence of this unrelated business.
По каждому запросу, связанному с выходом на рынок, предусмотрена процедура консультаций с общественностью на уровне Европейского сообщества через Интернет http gmoinfo.jrc.it.
For each application for commercialization, a public consultation procedure is carried out at European Community level via the Internet http gmoinfo.jrc.it.
Комитет отвечает за осуществление программ информирования общественности о вредном воздействии наркотиков и предлагает поправки к законодательству, связанному с борьбой с наркотиками.
The Committee conducted campaigns aimed at alerting the public to the harmful effects of drugs and proposed amendments to drug control legislation.
Я хочу подвести итог подписью к карикатуре мне кажется, это на самом деле подводит итог всему, связанному с карикатурами The New Yorker.
So I want to sum all this up with a caption to a cartoon, and I think this sums up the whole thing, really, about The New Yorker cartoons.
Являлся Председателем Норвежской секции международной налоговой ассоциации и инструктором учебных курсов ОЭСР по налогообложению, связанному с природными ресурсами, и по трансфертному ценообразованию.
Has served as Chairman, International Fiscal Association at Norwegian Branch, and instructor at OECD training courses on natural resources taxation and transfer pricing.
В этой связи важно, чтобы международный правовой порядок предоставлял как можно более широкую защиту персоналу Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу.
In that regard, it was essential that the international legal regime should offer the highest possible standard of protection for United Nations and associated personnel.
4. Совет управляющих просил, в частности, чтобы подробная информация по пункту d, связанному с кадровыми процедурами, была представлена к 1 сентября 1993 года.
The Governing Council requested, in particular, that detailed information on item (d) relating to personnel arrangements be reported on by 1 September 1993.
Персоналу Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу, подвергающемуся особому риску, должен быть предоставлен уровень защиты, подобный тому, который предусматривается Конвенцией 1973 года.
United Nations and associated personnel at particular risk should be afforded a similar level of protection to that provided under the 1973 Convention.
19. Что касается пункта 1, то было высказано мнение о том, что он также должен относиться и к связанному с Организацией Объединенных Наций персоналу.
As regards paragraph 1, the view was expressed that it should also apply to associated personnel.
Вместе с тем им еще многое предстоит сделать, поскольку они имеют ограниченные возможности, а это приводит к неравенству, в большинстве случаев связанному с перегруженностью работой.
Even so, they still have a long way to go, due to their limitation of access to other chances that place them in a situation of inequality, mostly caused by situations of work overload.
b) операции, осуществляемые в пределах объекта  в число общих атрибутов, имеющих отношение к режиму проверки, связанному с контролем над ядерными вооружениями, можно было бы включить
(b) Operations within a facility Common features relevant to a nuclear arms control verification regime could include
В нем также излагаются действия, которые приняты в целях обеспечения соблюдения стандартов Организации Объединенных Наций, относящихся к поведению, связанному с сексуальной эксплуатацией и сексуальными надругательствами.
It also describes the actions that have been taken to enforce United Nations standards of conduct related to sexual exploitation and abuse.
При президенте Республики была учреждена должность специального советника по правам человека. Третейскому судье, непосредственно связанному с президентом Республики, было поручено проведение расследований по заявлениям граждан.
A special adviser responsible for human rights had been assigned to the Office of the President of the Republic and an ombudsman, reporting directly to the President of the Republic, had been appointed to deal with applications from individuals.
Действительно, именно благодаря евро и связанному им европейскому рынку Германия на сегодняшний день является вторым ведущим экспортером в мире (Китай обогнал ее только в 2009 году).
Indeed, it was thanks to the euro and the captive European market that goes with it that Germany today is the world s second leading exporter (China surpassed it in 2009).
Наше последнее предложение по пункту, связанному с ядерным разоружением, не вызвало никаких возражений, хотя одна делегация попросила предоставить ей дополнительное время для консультаций со своей столицей.
Our latest proposal on nuclear disarmament was not objected to, although one delegation required further discussion with its capital.
Г н ван Бохемен (Новая Зеландия) (говорит по английски) Проходящие в этом году прения по пункту повестки дня, связанному с морским правом, предоставляют благоприятную возможность для торжеств.
Mr. van Bohemen (New Zealand) This year apos s debate on the agenda item on the law of the sea is properly an occasion for celebration.
Любой заключенный, нарушающий правила внутреннего распорядка тюремного учреждения или режим содержания, подлежит дисциплинарному взысканию, не связанному с какой либо уголовной ответственностью, которую он может понести за свои действия.
Any prisoner who infringes prison laws, regulations or rules will be subject to disciplinary action, without prejudice to any criminal responsibility which he may bear for his acts.
Не существует разумных оснований для предоставления иммунитета персоналу Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу, нарушающему национальное законодательство, и такой иммунитет не способствовал бы достижению универсальности протокола.
There were no reasonable grounds for granting immunity to United Nations and associated personnel who violated national laws, and such immunity would be inimical to the universality of the protocol.
Австралия предпочла бы, чтобы Протокол подразумевал автоматическую применимость Конвенции ко всему персоналу Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу, принимающему участие во всех операциях Организации Объединенных Наций.
Australia would have preferred that the Protocol extend the automatic application of the Convention to all United Nations and associated personnel deployed on all United Nations operations.
По его мнению, не только компании, но и правительства противодействуют конкурентному давлению, связанному с либерализацией, с помощью различных средств, таких, как субсидии, в результате влияния, оказываемого заинтересованными группами.
He considered that not only firms but also Governments were resisting the competitive pressure arising from liberalization by various means such as subsidies, as a result of the influence of interest groups.
Но эти известные особенности системы Telegram не объясняют, почему Горбачева, чей смартфон, казалось бы, никогда не принадлежал кому либо, связанному с телеканалом Дождь , внезапно начала получать уведомления о переписке.
But these known elements of Telegram's systems do not fully explain why Gorbacheva, whose device had seemingly never belonged to anyone associated with TV Rain, suddenly began receiving notifications of their private messages.
Г н ТИРМИЗИ (Пакистан) (говорит по английски) Мне предоставлена честь сделать это заявление от имени моей страны по этому важному пункту повестки дня, связанному с контролем над наркотическими средствами.
Mr. TIRMIZI (Pakistan) It is my honour and privilege to deliver this statement on behalf of my country on this important agenda item dealing with the control of narcotic drugs.
В течение нескольких лет Замбито отдавал 3 от стоимости контрактов, заключенных в Монреале, некоему посреднику, связанному с мафией, который, в свою очередь, переводил деньги партии мэра Жеральда Трамбле Объединенный Монреаль .
He himself paid 3 of the value of the contracts obtained in Montreal to an intermediary linked to the mafia who in turn paid the money to Union Montréal, Mayor Gérald Tremblay's party.
Он приветствовал бы представление информации о результатах производства по делу, связанному со смертью Шейбани Вага, о котором упоминается в пункте 17 доклада ЕКПТ о посещении Австрии в апреле 2004 года.
He would welcome information on the outcome proceedings in the case concerning the death of Cheibani Wague, as referred to in paragraph 17 of the CPT report on its visit to Austria in April 2004.
В дополнение к этому процессу, связанному с осуществлением статьи 4.2 членами ОЭСР, ей можно предложить предоставлять информацию по тому, насколько при оказании содействия развитию ее члены учитывают аспекты изменения климата.
In addition to that which relates to the implementation of Article 4.2 by its members, the OECD may be invited to provide information on the integration of climate change concerns into the development assistance provided by its members.
Мы по прежнему тверды в нашей решимости предпринимать все необходимые действия для противодействия таким угрозам и для сведения к минимуму опасностей, угрожающих нашему персоналу и связанному с Организацией Объединенных Наций персоналу.
We remain firm in our resolve to take all necessary action to deal with such threats and to minimize the risks to our staff and associated personnel.
142. 8 июля 1994 года Совет Безопасности назначил Обвинителем судью Апелляционного суда и председателя Южно Африканской комиссии по расследованию, связанному с предупреждением публичного насилия и запугивания, достопочтенного г на Ричарда Дж.
142. On 8 July 1994, the Honourable Mr. Richard J. Goldstone, an Appeals Court judge and Chairman of the South African Commission of Enquiry regarding the Prevention of Public Violence and Intimidation, was appointed Prosecutor by the Security Council.
Основное внимание необходимо уделять сбору и уничтожению излишков стрелкового оружия и легких вооружений в целях предотвращения незаконного оборота оружия, которое может привести к возникновению нового конфликта и насилию, не связанному с конфликтом.
The focus should be on collecting and destroying surplus small arms and light weapons so as to prevent the illicit traffic in arms that could cause fresh conflict and violence unrelated to the conflict.
Новая Зеландия предлагает включить в стандарт отдельные минимальные требования калибровки по весу после того, как будут получены дополнительные данные по этому вопросу и связанному с ним вопросу о требованиях в отношении зрелости.
New Zealand will propose that separate minimum requirements for weight sizing be included in the standard once further data has been obtained on this and the related issue of maturity requirements
Г н Эриксен (Норвегия) воздает должное персоналу Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу, который рискует жизнью, приходя на помощь населению, находящемуся в ситуациях конфликтов и все чаще оказывающемуся мишенью враждующих сторон.
Mr. Eriksen (Norway) commended United Nations and associated personnel, who risked their lives assisting people in conflict situations, but who were increasingly being attacked by belligerents.
И какие бы недостатки мы в нем ни усматривали, на основе этого Протокола можно обеспечить защиту значительно большему числу персонала Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу, чем это предполагалось в соответствии с Конвенцией.
Whatever we might regard as its shortcomings, the Protocol has the capacity to provide protection to substantially larger numbers of United Nations and associated personnel than have thus far been covered by the Convention.
Однако важно, чтобы такой документ стал реальным шагом вперед в том, что касается Конвенции, и чтобы этот новый правовой режим предоставил самую возможно широкую защиту персоналу Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу на местах.
However, it was important that such an instrument should constitute a real step forward with respect to the Convention and that the new legal regime should afford the widest possible protection to United Nations and associated personnel on the ground.