Перевод "связывающие" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Узы, связывающие частные компании, повышают стабильность во всем мире. | Ties among private companies enhance global stability. |
Это слова, связывающие неравные половины, главное и зависимое предложения. | They are words that connect two unequal things, dependent and independent clauses. |
Дорожки позволяют организовать объекты потока управления, связывающие объекты и артефакты. | A lane contains the flow objects, connecting objects and artifacts. |
Это позволяет им открывать связывающие узлы в любой решетке атомов. | This is allowing them to find the bonding nodes in any lattice of atoms. |
Зевде видит три элемента, связывающие память тех дней с сегодняшним сообществом. | Zewde sees three elements tying the memory of those days with the community of today. |
Послание Кремля основано на эмоциях они узы, связывающие Путина с его подданными . | Emotions are at the core of the Kremlin s message indeed, they are the tie that binds Putin to his subjects. |
Моранжа, когда я получил приказ... отыскать старые тропы, связывающие Тунис с Нигерией. | Morhange received orders To scout the old routes linking Tunisia with Nigeria. |
И сделали у него нарамники связывающие на обоих концах своих он был связан. | They made shoulder straps for it, joined together. At the two ends it was joined together. |
И сделали у него нарамники связывающие на обоих концах своих он был связан. | They made shoulderpieces for it, to couple it together by the two edges was it coupled together. |
Для ученого умение формулировать эти вопросы, вопросы, связывающие различные дисциплины, это полнейшай трансформация. | The power of being able to ask those questions, as a scientist questions which actually bridge across different disciplines is really a complete sea change. |
Однако, в то же время, нельзя терять из виду общие интересы, связывающие Россию и Запад. | At the same time, however, one shouldn t lose sight of the joint interests linking Russia and the West. |
У него должны быть на обоих концах его два связывающие нарамника, чтобы он был связан. | It shall have two shoulder straps joined to the two ends of it, that it may be joined together. |
У него должны быть на обоих концах его два связывающие нарамника, чтобы он был связан. | It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof and so it shall be joined together. |
Теперь, однако, когда неравенство снова растет, аргументы, связывающие концентрацию дохода с макроэкономическими проблемами, снова стали актуальными. | Now, however, with inequality on the rise once more, arguments linking income concentration to macroeconomic problems have returned. |
Вблизи трассы также были обнаружены огневые позиции, с которых бандиты вели обстрел дороги, и траншеи, связывающие их. | Firing points used by the bandits to fire upon the road and the trenches interconnecting those have also been found near the highway. |
Хотя в принципе можно использовать ILP допуская даже такие задержки памяти связывающие ресурсы и расходы рассеиваемой мощности непропорционально. | While in principle it is possible to use ILP to tolerate even such memory latencies the associated resource and power dissipation costs are disproportionate. |
Все эти принципы расцениваются Соединенным Королевством как обычно правовые нормы, а тем самым и как связывающие все государства. | All of these principles are considered by the United Kingdom to be customary and thus to be binding on all states. |
Узы, связывающие нас, были ослаблены сорока годами советского господства, но это не изменило коренным образом европейского характера этих государств. | The ties that bind us together were frayed by forty years of Soviet domination, but this did not fundamentally change these states European character. |
MAN (Metropolitan Area Network) городские сети между учреждениями в пределах одного или нескольких городов, связывающие много локальных вычислительных сетей. | Metropolitan area networkA Metropolitan area network (MAN) is a large computer network that usually spans a city or a large campus. |
Связывающие все государства члены юридические обязательства возлагают на них неизбежную ответственность за полную и своевременную уплату их финансовых взносов. | The legal obligation that binds all Member States makes it incumbent on them to pay their financial contributions in full and at the proper time. |
Европа имеет не только исторические моральные обязательства перед Израилем, но и интересы безопасности, связывающие ее со стратегически важным восточным средиземноморьем. | Europe has not only historical moral obligations to Israel, but also security interests that link it to the strategically vital Eastern Mediterranean. |
Вместе с тем Норвегия считает, что такие односторонние моратории не могут заменить юридически связывающие обязательства, принимаемые посредством подписания и ратификации Договора. | Norway advocates that such self imposed moratoria cannot, however, replace legally binding commitments through the signing and ratification of the Treaty. |
Все они фактически не имеют гражданства, так как Мьянма отказывает в его предоставлении, игнорируя исторические свидетельства, связывающие рохинджа с историей штата Ракхайн. | They are effectively stateless, as Myanmar does not grant them citizenship, despite historical evidence linking them to the country's Rakhine state. |
Мы убеждены в том, что узы дружбы и сотрудничества, связывающие членов ОАЕ и членов Европейского союза, будут развиваться и в предстоящие годы. | We believe that the ties of friendship and cooperation binding the members of the OAU to the members of the European Union will continue to develop in the years to come. |
Может быть Путину стоит сказать своим коллегам, что они тоже могли бы уравновесить счета своих стран, связывающие разные поколения, моря пожил е население голодом? | Should Putin tell his colleagues that they, too, could balance their countries intergenerational accounts by starving the elderly? |
Юго Западная ось Связывает юго западную часть ЕС со Швейцарией, Марокко, включая трансмагрибинскиепути сообщений, связывающие Марокко с Алжиром, Тунисом и, в будущем, с Египтом. | South western axis Connecting the south western EU with Switzerland and Morocco, including the transMaghrebin link connecting Morocco, Algeria and Tunisia and its extension to Egypt. |
Эта деинституционализация дала исламу возможность из местной и национальной социальной связи превратиться в воображаемые узы, связывающие всех мусульман, которые чувствуют себя угнетенными или оторванными от родины. | This de institutionalization has enabled Islam to move from being a local and national social bond to forging imaginary ties between all Muslims, everywhere, who feel oppressed or displaced. |
Связывающие две страны исторические, культурные и географические узы, не говоря уже об императивах добрососедского сотрудничества, практически не позволяют нам оставаться в стороне от событий в Бурунди. | The ties of history, culture and geography linking the two countries, not to mention the imperatives of good neighbourly cooperation, make it virtually impossible for us to remain aloof from developments in Burundi. |
Это требует отступления от более широкой программы реформ и сосредоточения усилий на реформах конкретных ведомств и институтов с целью выявить и устранить связывающие ограничения, сдерживающие экономический рост. | This requires moving away from the broad governance agenda and focusing on reforms of specific institutions in order to target binding constraints on growth. |
При отсутствии таких внешних угроз, узы, связывающие, скажем, чехов и словаков (не говоря уже о сербах и хорватах!), стали слишком слабыми для существования системы управления общенационального уровня. | Lacking such external threats, the ties between, say, Czechs and Slovaks (to say nothing of Serbs and Croats!) are too weak to warrant a common national level of government. |
Я считаю, что мероприятия и разговоры на эти темы очень важны в наше время, так как мне кажется, что узы, связывающие всех нас, постепенно изнашиваются , говорит Ага. | I think it s important to have this event and conversation now because it feels like the strings that are keeping us together are gradually getting frayed, Agha says. |
Основные железнодорожные и автодорожные пути, связывающие юг и север страны, не могут быть использованы, что порождает огромные проблемы в области транспорта и связи и вызывает громадные экономические трудности. | The main rail and road routes connecting the north and south of the country had been put out of use, causing tremendous transportation, communication and economic problems. |
Существуют ли свидетельства, напрямую связывающие высокие экономические результаты, т.е. высокий уровень занятости и высокую производительность, с наличием институтов, считающихся благоприятными для динамизма, и отсутствием институтов, считающихся вредными для него? | Is there evidence directly associating high performance that is, high employment and high productivity with the presence of institutions believed helpful to dynamism and the absence of those believed harmful? |
Подкомитет просил секретариат расширить его работу по демонстрационным пробегам контейнерных маршрутных составов, включив коридоры, проходящие с севера на юг и связывающие северный коридор Трансазиатских железных дорог с Персидским заливом. | The Subcommittee requested the secretariat to extend its work on demonstration runs of container block trains to include North South corridors linking the Trans Asian Railway Northern Corridor to the Persian Gulf. |
а) определить общие магистрали, наиболее эффективно с точки зрения затрат связывающие инфраструктуру стран членов, и предусмотреть обеспечение доступа к морским портам в регионе для стран членов, не имеющих выхода к морю | (a) Identify the general axis connecting the infrastructure of member countries in the most cost effective manner and should serve to provide access to sea ports in the region for the land locked member countries |
Кроме того, альтернативный сплайсинг 6 го и 7 го экзонов изменяет их гепарин связывающие свойства и аминокислотный состав (у людей VEGF121, VEGF121b, VEGF145, VEGF165, VEGF165b, VEGF189, VEGF206 у грызунов ортологи этих белков содержат на одну аминокислоту меньше). | In addition, alternate splicing of exon 6 and 7 alters their heparin binding affinity and amino acid number (in humans VEGF121, VEGF121b, VEGF145, VEGF165, VEGF165b, VEGF189, VEGF206 the rodent orthologs of these proteins contain one fewer amino acids). |
10 1211 1227. http www.sigtrans.org publications what turns creb on http focus.hms.harvard.edu 2001 Oct26_2001 neuroscience.html Drosophila Cyclic AMP response element binding protein A The Interactive Fly Drosophila Cyclic AMP response element binding protein B at 17A The Interactive Fly CREB белки CRE связывающие | 10 1211 1227. http www.sigtrans.org publications what turns creb on http focus.hms.harvard.edu 2001 Oct26_2001 neuroscience.html Drosophila Cyclic AMP response element binding protein A The Interactive Fly Drosophila Cyclic AMP response element binding protein B at 17A The Interactive Fly |