Перевод "священная" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это священная медаль. | I want you to take this. |
Это священная река. | It is a sacred river. |
Вся Священная история отброшена. | All holy history banned. |
Как будто это священная корова! | As if it were a sacred cow ! |
Это священная война против мусульман. | It's a holy war against Muslims. |
Запретная мечеть Священная и не попирайте её. | But if they attack you, then kill them. |
Запретная мечеть Священная и не попирайте её. | If they fight you, then kill them. |
Он говорит, что это их священная гора. | He says it's their holy mountain. The mountain of the seven vultures. |
Священная римская империя прекратила существование в 1806 году. | The Holy Roman Empire came to an end in the year 1806. |
Священная Римская империя прекратила своё существование в 1806 году. | The Holy Roman Empire ceased to exist in 1806. |
Когда Игорь Стравинский писал свою музыку к балету Весна Священная ... | When Igor Stravinsky wrote his ballet, The Rite of Spring... |
Гора семи грифов. Он говорит, что это их священная гора. | He says it's their holy mountain. |
Священная обязанность Организации Объединенных Наций вести борьбу с ненавистью и нетерпимостью. | The United Nations has a sacred responsibility to combat hatred and intolerance. |
Например, термин джихад, который обычно переводится как священная война , стал практически повсеместным. | For example, the term jihad, commonly translated as holy war, has become nearly ubiquitous. |
В битве победу одержала Священная Римская империя, частью которой тогда был Лихтенштейн. | The battle was a victory for the Holy Roman Empire, of which Liechtenstein was a part. |
Аллах сказал Мусе Воистину, священная земля запретна для них на сорок лет. | (Allah) said Therefore it (this holy land) is forbidden to them for forty years in distraction they will wander through the land. |
Аллах сказал Мусе Воистину, священная земля запретна для них на сорок лет. | He said, It is forbidden for them for forty years. |
Аллах сказал Мусе Воистину, священная земля запретна для них на сорок лет. | Allah said 'This land will now be forbidden to them for forty years and they will remain wandering about on the earth. |
Мы все понимаем, что священная война была для них предлогом для обогащения. | We all know the Holy Wars to them were largely a matter of loot. |
Впечатления, переживания и священная церемония остаются неполными, если отсутствует напряжение между зрительскими трибунами и полем. | The experience and the sacred ceremony remain incomplete if tension between the field and the grandstand is missing. |
Тора, священная книга иудаизма, учит нас, что вы должны любить ближнего своего как самого себя. | So in Judaism, we have, from our Torah, that you should love your neighbor as you love yourself. |
Оккупационные силы продолжают осуществлять свои бесчеловечные акции, а священная земля Палестины все еще находится под оккупацией. | The inhuman practices of the occupying forces have continued and the sacred land of Palestine is still under occupation. |
Аллах сказал Мусе Воистину, священная земля запретна для них на сорок лет. Они будут скитаться по земле. | (And God) said Then verily this land is forbidden them for forty years, and they shall wander perplexed over the earth. |
Аллах сказал Мусе Воистину, священная земля запретна для них на сорок лет. Они будут скитаться по земле. | Said Allah, The (holy) land is therefore forbidden for them for forty years they will wander in the earth so do not grieve for these disobedient people. |
Аллах сказал Мусе Воистину, священная земля запретна для них на сорок лет. Они будут скитаться по земле. | Said He, 'Then it shall be forbidden them for forty years, while they are wandering in the earth so grieve not for the people of the ungodly.' |
Аллах сказал Мусе Воистину, священная земля запретна для них на сорок лет. Они будут скитаться по земле. | Said He verily then it is forbidden unto them for forty years, while they shall wander about in the earth, so mourn not thou over this transgressing people. |
Аллах сказал Мусе Воистину, священная земля запретна для них на сорок лет. Они будут скитаться по земле. | (Their Lord) said For this the land will surely be forbidden them for forty years that they will wander in the earth, bewildered. |
Для нас это была Великая Отечественная война, священная война против порабощения, за жизнь и независимость наших народов. | For us, it was the Great Patriotic War a sacred war against enslavement, for life and for the independence of our peoples. |
Здесь священная символика присутствует в изобилии жертвенный телёнок напоминает о жертве Христа, белый пёс символ чистоты и веры. | Religious symbols are everywhere the sacrifice recalls that of Christ, the white dog stands for purity and faith. |
Был одним из основателей Венского Сецессиона в 1897 году, редактором и иллюстратором влиятельного журнала модернистов Ver Sacrum ( Весна священная ). | He was co founder of the Vienna Secession in 1897, and editor and illustrator of the influential Secessionist magazine Ver Sacrum (Sacred Spring). |
Но большинство многобожников не уверовали, не знают истинной религии и того, какое важное значение для мусульман имеет Священная мечеть. | But most of them do not know. |
Но большинство многобожников не уверовали, не знают истинной религии и того, какое важное значение для мусульман имеет Священная мечеть. | But most of them know not. |
Уважение прав человека и священная нерушимость границ также являются неотъемлемыми элементами этих принципов и поиска любого прочного политического решения. | Respect for human rights and the sanctity of borders are also integral elements in these principles and in the search for any lasting political solution. |
Кроме того, если Саркози испортился, возможно, безвозвратно, священная символическая природа президентства, его власть не смогла предложить какого либо компенсирующего утешения. | Moreover, if Sarkozy has eroded, perhaps fatally, the sacred symbolic nature of the presidency, his governance has failed to provide any compensating reassurance. |
Священная роща Осун Осогбо священный для племён йоруба лес, расположенный вдоль реки Осун недалеко от города Осогбо (штат Осун, Нигерия). | Osun Osogbo or Osun Osogbo Sacred Grove is a sacred forest along the banks of the Osun river just outside the city of Osogbo, Osun State, Nigeria. |
Авторы проекта считают, что на всех участниках ДНЯО лежит священная обязанность оказывать поддержку любым усилиям, направленным на укрепление режима нераспространения. | The sponsors believe that all NPT parties have a solemn duty to support all efforts aimed at strengthening the non proliferation regime. |
Мы вновь остро осознаем это сейчас, когда близится священная для человечества дата 50 летие окончания второй мировой войны и восстановления мира. | Once again we become acutely aware of this fact now that we are approaching a sacred date for mankind the fiftieth anniversary of the end of the Second World War and the restoration of peace. |
Ме ру () или Сумеру благая Меру священная гора в космологии индуизма и буддизма, где она рассматривается как центр всех материальных и духовных вселенных. | Mount Meru is a sacred mountain with five peaks in Hindu, Jain as well as Buddhist cosmology and is considered to be the center of all the physical, metaphysical and spiritual universes. |
Священная беспощадность к единицам во имя счастья миллионов вот мысль, которой он жил, которую он выносил и за которую его предательски убили. | We'll be merciless to separete persons in the name of happiness of the millions. This is the idea that he lived for and was treacherously murdered for. |
Священная земля Палестины и ее святыня Аль Кудс по прежнему остаются оккупированными, и народ Палестины постоянно подвергается негуманному обращению со стороны оккупационных сил. | The sacred land of Palestine and its holy centre of Al Quds is still under occupation and the people of Palestine are continuously subjected to inhuman treatment by the occupying forces. |
Я повторю Когда Игорь Стравинский писал свою музыку к балету Весна Священная , то так, по его же словам, он хотел выразить примитивную жизнь. | I repeat, when Igor Stravinsky wrote his ballet, The Rite of Spring, his purpose was, in his own words, to express primitive life. |
Эта священная часть земли принадлежать будет священникам, служителям святилища, приступающим к служению Господу это будет для них местом для домов и святынею для святилища. | It is a holy portion of the land it shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, who come near to minister to Yahweh and it shall be a place for their houses, and a holy place for the sanctuary. |
Эта священная часть земли принадлежать будет священникам, служителям святилища, приступающим к служению Господу это будет для них местом для домов и святынею для святилища. | The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary. |
На мировом сообществе лежит священная обязанность обеспечить, чтобы управление этим последним на земле крупным заповедником осуществлялось на основе международного сотрудничества и в интересах всего человечества. | The global community has a solemn obligation to ensure that the last great frontier on Earth be managed on the basis of international cooperation and in the interest of all mankind. |
Священная корова под названием демократия также не особенно дорога арабским союзникам Америки, потому что призыв к демократизации только придал смелости исламистам, бросающим вызов власти нынешних элит. | Nor is the gospel of democracy especially dear to America s Arab allies, for the call to democratize has only emboldened the Islamists to challenge the incumbent elites for power. |