Перевод "сгинут" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Да сгинут самудяне! | Accursed are the people of Thamud. |
Да сгинут самудяне! | Lo! away with Thamud. |
Да сгинут самудяне! | So away with Thamud! |
Пусть сгинут мадйаниты! | As away with Thamud! |
Да сгинут нечестивцы! | So away with the wicked people. |
Да сгинут самудяне! | Oh, the Thamud were destroyed. |
Да сгинут нечестивцы! | So away with the wrong doing folk! |
Да сгинут самудяне! | A far removal for Thamud! |
Да сгинут нечестивцы! | A far removal for wrongdoing folk! |
Да сгинут люди неверующие! | Cursed be the people who do not believe! |
Да сгинут люди несправедливые! | So away with the wicked people. |
Да сгинут люди неверующие! | So away with a people who do not believe. |
Да сгинут люди несправедливые! | So away with the wrong doing folk! |
Да сгинут люди неверующие! | Scourged be the people who do not believe! |
Да сгинут люди несправедливые! | A far removal for wrongdoing folk! |
Да сгинут люди неверующие! | A far removal for folk who believe not! |
Да сгинут силы тьмы! | Powers of darkness. |
Да сгинут силы тьмы! | Powers of darkness! |
Да сгинут собравшиеся у рва | That accursed are the men of the trench |
Да сгинут адиты, народ Худа! | The 'Ad turned away from their Lord. |
Да сгинут обитатели адского пламени! | Deprived (of all joys) will be the inmates of Hell. |
Да сгинут собравшиеся у рва | Accursed be the People of the Ditch! |
Да сгинут обитатели адского пламени! | Therefore accursed be the people of hell! |
Да сгинут собравшиеся у рва | slain were the Men of the Pit, |
Да сгинут обитатели адского пламени! | Curse the inhabitants of the Blaze! |
Да сгинут собравшиеся у рва | Perish the fellows of the ditch, |
Да сгинут адиты, народ Худа! | Lo! away with 'Aad, the people of Hud. |
Да сгинут обитатели адского пламени! | Far away they be, the fellows of the Blaze! |
Да сгинут собравшиеся у рва | Cursed were the people of the ditch (the story of the Boy and the King). |
Да сгинут адиты, народ Худа! | So away with 'Ad, the people of Hud. |
Да сгинут обитатели адского пламени! | So, away with the dwellers of the blazing Fire. |
Да сгинут собравшиеся у рва | Destroyed were the People of the Trench. |
Да сгинут обитатели адского пламени! | So away with the inmates of the Blaze. |
Да сгинут собравшиеся у рва | the people of the pit were destroyed |
Да сгинут адиты, народ Худа! | Lo! ruined are 'Ad, the people of Hud. |
Да сгинут обитатели адского пламени! | Damned are these inmates of the Blazing Fire. |
Да сгинут собравшиеся у рва | (Self )destroyed were the owners of the ditch |
Да сгинут адиты, народ Худа! | A far removal for A'ad, the folk of Hud! |
Пусть сгинут все враги царя! | Come and join the chase |
Да сгинут мадьяниты, как сгинули самудяне! | Condemmed were the people of Midian as those of Thamud had been before them! |
Воистину, да сгинут адиты, народ Худа! | The 'Ad turned away from their Lord. |
Да сгинут мадйаниты, как сгинули самудяне! | Condemmed were the people of Midian as those of Thamud had been before them! |
Да сгинут же, кто не уверовал! | Cursed be the people who do not believe! |
Да сгинут губители невинных возле рва | That accursed are the men of the trench |
Да сгинут губители невинных возле рва | Accursed be the People of the Ditch! |