Перевод "сделках" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я мало понимаю в сделках. | I'm a sucker for bargains. |
iii) предоставления информации о подозрительных сделках? | (iii) Reporting of suspicious transactions? |
о) направление сообщений о подозрительных сделках | (o) Suspicious transaction reporting |
сбор информации о сделках с иностранной валютой. | Know your customer policy Customer transaction profile Information on cash transaction Information on foreign currency transaction |
В сделках с оружием участвовали многие стороны. | Many parties were engaged in the arms transactions. |
Проект кооператива не базируется на разовых сделках. | A co operative project is not made up of one off deals. |
Не обмеривайте и не обвешивайте людей при сделках . | So do not give in short measure nor underweigh. |
Не обмеривайте и не обвешивайте людей при сделках . | And diminish not the measure and the balance. |
Не обмеривайте и не обвешивайте людей при сделках . | And give not short measure and weight. |
Не обмеривайте и не обвешивайте людей при сделках . | And do not short measure or short weight. |
Не обмеривайте и не обвешивайте людей при сделках . | And do not diminish the measure and weight. |
Не обмеривайте и не обвешивайте людей при сделках . | And give not short measure and short weight. Lo! |
Представление информации о подозрительных и или необычных сделках | Reporting of suspicious and or unusual transactions |
Хроническое отсутствие прозрачности в экономических сделках, зачастую сопровождающееся коррупцией. | A chronic lack of transparency in economic transactions often accompanied by corruption. |
В УБОД поступали сообщения от финансовых учреждений о подозрительных сделках. | AMLO has received some suspicious transaction reports from financial institutions. |
Мол, разговоры об удачных сделках, как правило вокруг, Ух ты! | Like, the high fives are typically around, like, Wow! |
2542 (1999) существуют три вида финансовых сделок, о которых финансовые учреждения обязаны сообщать в Управление по борьбе с отмыванием денег (УБОД), а именно 1) сообщения о сделках наличными, 2) сообщения о сделках с имуществом и 3) сообщения о подозрительных сделках. | Financial institutions have the legal obligation to urgently report transactions suspected to involve terrorist activities to AMLO as a suspicious transaction within 7 days from the date of executing the transaction. |
Эксперт в ликёрах, волшебник в сделках, на рояле играет, что угодно. | He's a judge of liquor, wizard at contract... plays the piano... anything you want. |
Финансовая онлайн индустрия включает чувствительную информацию о личности и заключенных ей сделках. | The online finance industry involves sensitive information regarding identities and transactions. |
Он был бережливый, но это не препятствовало ему брать риски в сделках. | But none comes and none will, for his class is extinguished with him. |
Надувается как индюк, только от того, что удачлив в сделках с недвижимостью. | Take Peyton Graves, for instance, puffed up like a pouter pigeon because he went ahead with that real estate deal all by himself. |
Однако их нельзя использовать в других сделках, в которых задействованы центральные банки и правительства. | But they cannot be used in the other transactions in which central banks and governments engage. |
Мерьте и взвешивайте честно, не обманывайте людей при сделках , не совершайте нечестия на земле. | Measure and weigh in full with justice, and do not give the people their goods diminished, and do not roam about in the earth causing turmoil. |
Мерьте и взвешивайте честно, не обманывайте людей при сделках , не совершайте нечестия на земле. | Give full measure and weight in justice and reduce not the things that are due to the people, and do not commit mischief in the land, causing corruption. |
Мерьте и взвешивайте честно, не обманывайте людей при сделках , не совершайте нечестия на земле. | Give full measure and full weight, in all fairness, and do not cheat the people out of their rights, and do not spread corruption in the land. |
Мерьте и взвешивайте честно, не обманывайте людей при сделках , не совершайте нечестия на земле. | Give full measure and weight with justice, do not diminish the goods of others, and do not go about creating corruption in the land. |
Мерьте и взвешивайте честно, не обманывайте людей при сделках , не совершайте нечестия на земле. | Give full measure and full weight in justice, and wrong not people in respect of their goods. And do not evil in the earth, causing corruption. |
Кроме того, подлинные документы такого рода будут часто использоваться в будущем в межбанковских сделках. | Furthermore, original documents of that kind would be used frequently in the future for bank to bank transactions. |
До настоящего времени УБОД получало в среднем 2600 сообщений о подозрительных сделках в месяц. | Up to now, AMLO has received, on average, 2,600 suspicious transaction reports a month. |
обмен предварительными необработанными данными о возможных сделках в целях повышения эффективности анализа и сотрудничества | Exchanging raw data on possible transactions to support better analysis and cooperation. |
Как минимум, Западные правительства и компании не должны выступать в качестве соучастников в коррупционных сделках. | The US under President Jimmy Carter made an important contribution in passing the Foreign Corrupt Practices Act, which made bribery by American companies anywhere in the world illegal. |
После его принятия будет учреждена группа финансовой разведки для укрепления механизма информирования о подозрительных сделках. | Consequent upon the enactment, a Financial Monitoring Unit (FMU) will be established so as to consolidate the existing suspicious transactions reporting regime. |
В третьих, коммерческие банки тоже сильно проиграли в этих торговых сделках, уничтожив большую часть своего капитала. | Third, commercial banks also lost heavily in these dealings, wiping out much of their capital. |
В 1994 году государства члены ОЭСР приняли Рекомендацию о борьбе с подкупом в международных коммерческих сделках. | OECD members adopted a Recommendation on Bribery in International Business Transactions in 1994. |
Только 24 государства ввели требование о предоставлении отчетности благотворительными организациями и нефинансовыми организациями о подозрительных сделках. | Only 24 States require charities and other non profit organisations to report suspicious transactions. |
Они сделали хорошую работу в сделках с медиа компаниями, но никто не любит их программного обеспечения. | They did a good job in the media deals, but no one likes the software. |
Тем не менее, пока экономики процветали, власть оставалась непрозрачной, основываясь на личной преданности, секретных сделках, коррумпированной практике. | They were active participants on international markets, attracted foreign capital, were integrated for all intents into the globalized world. Yet while their economies blossomed, power remained opaque, screened by personal loyalties, secret deals, corrupt practices. |
Согласно отчету, эти средства часто используются для участия в незаконных финансовых сделках, торговле оружием и отмывании денег. | The report maintains that these funds are often used to participate in illegal financial transactions, arms dealing, and money laundering. |
Тем не менее, пока экономики процветали, власть оставалась непрозрачной, основываясь на личной преданности, секретных сделках, коррумпированной практике. | Yet while their economies blossomed, power remained opaque, screened by personal loyalties, secret deals, corrupt practices. |
О мой народ! Мерьте и взвешивайте честно, не обманывайте людей при сделках , не совершайте нечестия на земле. | So, O my people, weigh and measure with justness, and do not withhold things due to men, and do not spread corruption in the land, despoiling it. |
О мой народ! Мерьте и взвешивайте честно, не обманывайте людей при сделках , не совершайте нечестия на земле. | O my people, fill up the measure and the balance justly, and do not diminish the goods of the people, and do not mischief in the land, working corruption. |
О мой народ! Мерьте и взвешивайте честно, не обманывайте людей при сделках , не совершайте нечестия на земле. | And, O my people! give full measure and weight with equity, and defraud not the people of their things, and commit not mischief on the earth as corrupters. |
Полностью соблюдайте меру и вес и не снижайте их несправедливо в ваших сделках. Не ущемляйте права людей. | La ilaha ill Allah (none has the right to be worshipped but Allah) . |
Полностью соблюдайте меру и вес и не снижайте их несправедливо в ваших сделках. Не ущемляйте права людей. | Ye have no other Allah save Him. |
При необходимости суммы оцениваются на местной основе исходя из справедливой рыночной стоимости в сделках между независимыми участниками. | Where necessary, amounts are estimated locally based on a fair commercial value in an arms length transaction. |