Перевод "сего" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
От сего то изнывает сердце наше от сего померкли глаза наши. | For this our heart is faint For these things our eyes are dim |
От сего то изнывает сердце наше от сего померкли глаза наши. | For this our heart is faint for these things our eyes are dim. |
В финале Сарко против Сего | Sarko v Sego At Last |
Ужель вам не понять сего? | Can they not comprehend? |
Вы или Мы творцы сего? | Do you create it, or We are its creator? |
Прежде сего они услаждались всем | They were endowed with good things |
Вы или Мы творцы сего? | Do you make a human out of it, or is it We Who create? |
Прежде сего они услаждались всем | Indeed they were among favours before this. |
Да покланяются Господу сего дома, | So they must worship the Lord of this House. (The Ka aba) |
Ужель вам не понять сего? | Do you not understand? |
Вы или Мы творцы сего? | Do you yourselves create it, or are We the Creators? |
Прежде сего они услаждались всем | and before that they lived at ease, |
Да покланяются Господу сего дома, | So let them serve the Lord of this House |
Ужель вам не понять сего? | Understand then ye not? |
Вы или Мы творцы сего? | Create him ye, or are We the Creator? |
Прежде сего они услаждались всем | Verily they have been heretofore affluent. |
Да покланяются Господу сего дома, | Let them worship the Lord of this House, |
Ужель вам не понять сего? | Do not you then understand? |
Вы или Мы творцы сего? | Is it you who create it (i.e. make this semen into a perfect human being), or are We the Creator? |
Прежде сего они услаждались всем | Verily, before that, they indulged in luxury, |
Да покланяются Господу сего дома, | So let them worship (Allah) the Lord of this House (the Ka'bah in Makkah). |
Вы или Мы творцы сего? | Is it you who create it, or are We the Creator? |
Прежде сего они услаждались всем | They had lived before that in luxury. |
Да покланяются Господу сего дома, | Let them worship the Lord of this House. |
Вы или Мы творцы сего? | Do you create a child out of it, or are We its creators? |
Прежде сего они услаждались всем | Surely they had lived before in luxury, |
Да покланяются Господу сего дома, | therefore, let them worship the Lord of this House |
Ужель вам не понять сего? | Have ye then no sense? |
Вы или Мы творцы сего? | Do ye create it or are We the Creator? |
Прежде сего они услаждались всем | Lo! heretofore they were effete with luxury |
С сего числа самокритику запрещаю. | I prohibit self criticism. |
Ты не от мира сего. | I can't figure you out. |
Ни с того, ни с сего... | All of a sudden... |
Повели сего бывшего слепца к фарисеям. | They brought him who had been blind to the Pharisees. |
Повели сего бывшего слепца к фарисеям. | They brought to the Pharisees him that aforetime was blind. |
Всем сего Всем сегод Всем сегодн | There will be enough for everyone today. |
Я до сего дня не проигрывал. | To date I have not lost. |
Будут пыхать теперь из сего пумня. | Will now smoke from this ? . |
Тогда ты не от мира сего. | Have you been living in the wilderness? |
Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие? | Where is the wise? Where is the scribe? Where is the lawyer of this world? Hasn't God made foolish the wisdom of this world? |
Мудрость же мы проповедуем между совершенными, но мудрость не века сего и не властей века сего преходящих, | We speak wisdom, however, among those who are full grown yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nothing. |
Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие? | Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world? |
Мудрость же мы проповедуем между совершенными, но мудрость не века сего и не властей века сего преходящих, | Howbeit we speak wisdom among them that are perfect yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought |
И набросали на него большую груду камней, которая уцелела и до сего дня. После сего утихла ярость гнева Господня. Посему то место называется долиною Ахор даже до сего дня. | They raised over him a great heap of stones that remains to this day. Yahweh turned from the fierceness of his anger. Therefore the name of that place was called The valley of Achor to this day. |
И набросали на него большую груду камней, которая уцелела и до сего дня. После сего утихла ярость гнева Господня. Посему то место называется долиною Ахор даже до сего дня. | And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day. |