Перевод "сельскую" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Сельскую церковь. | For a village church. |
Добро пожаловать с сельскую жизнь! | Welcome to village life! |
включая мелиорацию и освоение земель и сельскую инфраструктуру | and settlement and rural infrastructure |
Урок был ясен необходимо обратить внимание на сельскую бедноту. | The lesson was clear attend to rural poverty. |
Исторически все эти партии были партиями фермеров, поддерживающих сельскую жизнь. | Historically, all of these parties were farmers' parties committed to maintaining rural life. |
Он превратился в карикатуру на деревенский дом и сельскую жизнь. | It becomes a cartoon of a country house, in a cartoon of the country. |
Эта концепция взаимной помощи является мощным связующим фактором, объединяющим сельскую общину. | This concept of mutual help is a strong bond holding the rural communities together. |
Поэтому я все бросил на год и устроился в сельскую школу. | So I took one year off, and I went to this village science program. |
Но когда начнутся восстановительные работы, оставлять сельскую местность без внимания будет неправильно. | Right now, the international relief efforts in Haiti are rightly focused on the country s urban areas, which suffered most in the earthquake. But when rebuilding starts, rural areas must not be overlooked. |
Но когда начнутся восстановительные работы, оставлять сельскую местность без внимания будет неправильно. | But when rebuilding starts, rural areas must not be overlooked. |
Однако демократизация в Китае остается явлением локального характера, распространяющимся только на сельскую местность. | However, democratization has been a local phenomenon limited to the village level. As a country, China remains an authoritarian regime and decision making is highly centralized. |
Другие молодые битники переселились в сельскую глубинку в поисках новой фантастической жизненной идиллии. | Other young hipsters have moved farther out into the country in search of an idyllic new narrative fantasy. |
Однако демократизация в Китае остается явлением локального характера, распространяющимся только на сельскую местность. | However, democratization has been a local phenomenon limited to the village level. |
Убийцы захватывают деревни, города, сельскую местность и окрестности без видимой причины для убийств. | The murders are taking place in villages, cities, Rural homes and suburbs with no apparent pattern or reason for the slayings. |
Поэтому 11 учащихся в Израиле (евреев и неевреев) посещают районные школы, обслуживающие сельскую местность. | Hence, 11 of the pupils of Israel (Jews and non Jews) study in regional schools that serve rural localities. |
И если я разделю Гуйчжоу на городскую и сельскую местность, последняя будет совсем внизу. | And if I split Guizhou into urban and rural, the rural part of Guizhou goes down there. |
Если вы хоть что то знаете про сельскую Индию, вы понимаете, какой это смелый поступок. | And if you know anything about rural India, you'll know that's an unspeakably courageous thing to do. |
Анна Макдоналд, руководитель кампании Oxfam International по контролю над вооружением, описывает обманчиво тихую сельскую местность Лаоса | Anna MacDonald, head of Oxfam International s Control Arms Campaign, outlines the quiet but dangerous rural scenery of Laos Stepping off the plane at Xieng Khuang province we were in a very rural area. |
На его фотографиях можно увидеть текущие реки, пышную сельскую местность и деревенскую жизнь Бангладеш из воздуха. | His photographs capture the flowing rivers, lush countryside, and rural livelihood of Bangladesh from the air. |
Около 56 туристов приходится на города графства, 27 на побережье и 17 на оставшуюся сельскую местность. | Towns received 56 of Dorset's day trippers, 27 went to the coast and 17 to the countryside. |
Моя семья переехала из города, в котором мы жили, в отдалённую сельскую местность, где было безопаснее. | And my family moved out of an urban place, where we used to live, to a remote rural area where it was safer. |
В это время в Кабуле были относительно мирно, так как боевые действия затрагивали в основном сельскую местность. | Kabul was considered moderately safe during that period, as fighting was mostly in the countryside and in other major cities. |
11 ноября 1996 года запись альбома переместилась в сельскую местность, в Ridge Farm Studios в графстве Суррей. | On 11 November 1996, Oasis relocated the sessions to the rural Ridge Farm Studios in Surrey. |
Десять тысяч евреев были изгнаны из Люблина в сельскую местность города в начале марта того же года. | Meanwhile, the first 10,000 Jews had been expelled from Lublin to the rural surroundings of the town beginning in early March. |
Связь города и деревни вот что будет поддерживать сельскую местность. Потому что город подходит ко всему своеобразно. | Connectivity between the city and the country is what's going to keep the country good, because the city has interesting ways of doing things. |
С восьми лет Константин посещает сельскую начальную школу, которую заканчивает в 1902 году, учится в Белебеевском городском училище. | When Constantine eight years old, he entered the village primary school, which he graduated in 1902, studying at Belebey city school. |
Многие из них хотели покинуть город и перебраться в сельскую местность, чтобы попытаться распространить украинские идеи среди крестьян. | Many of them would leave the city for the surrounding countryside in order to try to spread Ukrainian ideas among the peasants. |
Здесь семи лет он пошёл в сельскую школу, где все занятия в то время велись на русском языке. | At the age of seven he went to a village school, where all subjects were taught in Russian. |
2. Включение просвещения по вопросам злоупотребления наркотиками в программы, ориентированные на сельскую молодежь, необходимо в качестве предупредительной меры. | 2. The integration of drug abuse education into programmes for rural youth is needed as a preventive measure. |
Когда условия адекватны, мы знаем и видим, что инновации готовы ворваться в сельскую Африку, как и куда угодно. | When conditions are right, we know and see that that innovation is ready to explode in rural Africa, just like anywhere else. |
Но это требует создания 8 миллионов новых рабочих мест каждый год, включая 5 миллионов для фермеров, покидающих сельскую местность. | But this requires generating eight million new jobs every year, including five million for farmers leaving the countryside. |
В последние годы Партия предпринимала решительные попытки ослабить сельскую демократию, сохранив при этом финансовую выгоду от либерализации сельского хозяйства. | In recent years, the Party made determined efforts to weaken village democracy while preserving the fiscal benefits of rural economic liberalization. |
Он также основал некоммерческую организацию ASCOVIME, которая организует поездки в сельскую местность по выходным для предоставления бесплатной медицинской помощи. | And he started a nonprofit, ASCOVIME, that travels into rural areas on weekends to provide free medical care. |
И мы не исправим проблемы городов, притащив сельскую местность в город, а именно этим многие всё время и занимаются. | And we're not going to cure the problems of the urban by dragging the country into the city, which is what a lot of us are trying to do all the time. |
Мы можем совмещать даже в социальном смысле, делая сельскую местность ближе к людям например, размещая там хронически больных людей. | We can combine things even in a social sense of making the rural areas more accessible to people to house, for example, the chronically sick. |
Более совершенное сельскохозяйственное производство должно было принести блага в сельскую местность и дать фермерам сопоставимую долю в растущем благосостоянии Евросоюза. | Improved agricultural productivity would benefit rural areas and give farmers a comparative share in the Union s growing wealth. |
Несмотря ни на что, Эрдэнэ Байар и его семья всё еще мечтают о возвращении в сельскую местность, где воздух чист. | Against all odds, Erdene Bayar and his family still dream of returning to the country, where the air is clean. |
Создаются условия для привлечения квалифицированных врачей в сельскую местность, реализуются проекты по строительству фельдшерско акушерских пунктов с жильем для медработника | The conditions are being created to attract qualified physicians to rural areas, and projects are being implemented to build midwife stations that include medical worker housing. |
Мы едем в сельскую местность и всё, что мы делаем как это сделано и здесь мы создаём возможность для общения. | We go into rural communities and all we do, like has been done in this room, is create the space. |
Это приведёт к усилению давления на сельскую экономику и ухудшит ситуацию в регионах, которые и без того страдают от истощения ресурсов. | This will put pressure on the rural economy and place more strain on areas already grappling with meagre resources. |
Кроме того, опыт этой программы до сих пор не удается распространить по всей стране, что позволило бы преобразовать сельскую экономику Кыргызстана. | Moreover, reproducing the programme nationally through the transformation of Kyrgyzstan's rural economy remains a challenge. |
Кроме того, молодежь покидает сельскую местность и уезжает работать в Санкт Петербург, где выше зарплата, и производительность молока на работни ка снизилась. | Unfortunately, unat tractive wages on collective farms have led to an exodus from rural areas by young people towards St Petersburg and a drop in the milk output per worker. |
Том Уайт управлял большой строительной компанией и стал жертвовать миллионы на усилия Пола Фармера принести услуги здравоохранения в бедную сельскую местность Гаити. | Tom White ran a big construction company, and started giving millions to Paul Farmer s efforts to bring health services to Haiti s rural poor. |
В то же самое время ислам охвачен переселением, его приверженцы покидают сельскую местность и перебираются в крупные города, в том числе западные. | At the same time, Islam is on the move, with its believers leaving rural areas for cities, including the cities of the West. |
Эти программы ориентированы на расширение возможностей в отношении получения образования для обездоленных групп населения, включая сельскую бедноту, девочек, инвалидов и этнические меньшинства. | They have focused on improving learning opportunities for disadvantaged groups, including the rural poor, girls, the disabled and ethnic minorities. |