Перевод "сжатые" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Сжатые пакеты | Compressed Packets Rate |
Сжатые пакеты | Compressed Packets |
Воздух будет сосать В сжатые. | The air was going to be sucked in, compressed. |
Многи законы были приняты в сжатые сроки. | Many of the new laws were passed in a very short period of time. |
Подбородок, плотно сжатые губы и все такое, | Chin up, stiff upper lip and all that sort of stuff, |
Всю эту работу приходится проделывать в сжатые сроки. | All this work must be done within tight time limits. |
Сжатые файлы могут быть открыты как обычные файлы изображений. | The compressed files can be opened as normal image files. |
Развивающиеся рынки должны сделать это в значительно более сжатые сроки. | Emerging markets need to create theirs in a greatly compressed timeframe. |
Плоды длиной около 2,5 см, обратнояйцевидной формы, сжатые к вершине. | Mitchell, H. L., and R. F. Chandler, Jr. 1939. |
Данные, сжатые Apple Lossless, хранятся в контейнере MP4 с расширением .m4a. | Apple Lossless data is stored within an MP4 container with the filename extension .m4a . |
Сжатые бюджеты ограничивают агентства, которые могли бы стать движущей силой революционных инноваций. | Tight budgets are straining the agencies that could be driving path breaking innovation. |
В первом подробно излагаются концепции во втором предлагаются четкие и сжатые рекомендации. | The first discusses concepts in detail the second offers concise recommendations. |
Это означает, что сжатые данные передаются насквозь между абонентами без какой либо обработки. | This means that the raw compressed data is passed through between callers, without any processing. |
Однако, фильмы сжатые Cinepak, как правило, по прежнему воспроизводятся в большинстве медиа плееров. | However, movies compressed with Cinepak are generally still playable in most media players. |
Другие же исчезли, как сжатые растения, от них не осталось ни единого следа. | Some of them are standing and some (already) reaped. |
Это, несомненно, позволит системе Организации Объединенных Наций в предельно сжатые сроки мобилизовать необходимые усилия. | This will, no doubt, enable the United Nations system to mobilize on short notice. |
Согласование в столь сжатые сроки Конвенции, которую мы здесь сегодня принимаем, является огромным достижением. | The negotiation in so short a period of time of this Convention we are adopting here today has been a monumental achievement. |
Эти звезды, сжатые до 19 24 км в ширину, на самом деле черные дыры. | And these stars have compressed down to maybe something like 12, 15 miles wide, and they are black holes. |
Вторжение сил, при условии что их можно собрать в сжатые сроки, поднимет ставки еще выше. | An invasion force, assuming that one could be mustered on short notice, would raise the stakes higher still. |
Китайское правительство также направило медицинские и спасательные команды в затронутые районы в самые сжатые сроки. | The Chinese Government has also dispatched medical and rescue teams to the affected areas at very short notice. |
Мы приняли организационные меры, с тем чтобы сделать это возможным, даже в самые сжатые сроки. | We have made organizational arrangements to make this possible, even at very short notice. |
Интеграция ZIP файлов в Проводник Windows была впервые произведена в этой версии под названием Сжатые папки . | ZIP file integration with Windows Explorer was first introduced with this version under the name of Compressed folders . |
Другие делегации высоко оценили усердие всех лиц, причастных к своевременному изданию этого доклада в сжатые сроки. | The secretariat bore particular responsibility for those problems, as it was responsible for ensuring that only duly agreed documents be brought to the Board for approval. |
Поскольку органы по проведению выборов были образованы с задержкой, выборы будут организованы в очень сжатые сроки. | Owing to the delay in the establishment of the electoral structures, the elections will be organized under significant time pressures. |
Однако Комиссия может столкнуться с проблемами, если такие дополнительные ревизии будет предложено провести в сжатые сроки. | However, the Board might face a problem when such additional audits were requested to be completed within a short period. |
Сжатые губы передают мудрость и спокойствие один глаз обращён на сына, в другом отражена некая мысль. | A man both wise and self possessed unspeaking, one eye on his son, the other lost in thought. |
Плановая недолговечность это преднамеренное снижение эффективности с целью выхода товара из строя в довольно сжатые сроки. | Planned obsolescence is essentially the deliberate withholding of efficiency so the product in question breaks down respectively fast. |
CPU производит основную обработку особенных геометрических и световых эффектов и может передавать сжатые данные непосредственно в GPU. | The CPU made ground work for custom lighting and geometry effects and could burst compressed data directly to the GPU. |
Началось внедрение методов, обеспечивающих преемственность руководства, что позволило в более сжатые сроки заполнять должности сотрудников старшего звена. | Work on succession management moved into the implementation stage, making possible the more timely deployment of senior staff. |
Одна из главных причин состоит в отсутствии глубокой политической культуры, торопливости, желании сделать все в сжатые сроки. | One of the major reasons is the lack of a deep seated political culture and of restraint, and the desire to do everything at once. |
Новое правительство в максимально сжатые сроки подготовило ряд докладов в целях возобновления сотрудничества с соответствующими договорными органами. | A series of reports had since been prepared as quickly as possible in order to re establish cooperation with the treaty bodies concerned. |
Мы имеем сжатые сроки, однако при проявлении государствами членами доброй воли мы имеем достаточно времени для надлежащего обмена мнениями. | The timetable is a tight one, but, with the goodwill of Member States, there is sufficient time for a proper distillation of views. |
С другой стороны, нагрузки, связанные с весьма интенсивной подготовкой в сжатые сроки материалов для CAFЕ, замедляли работу Целевой группы. | At the same time, the workload related to the very intensive and timely activities for the CAFE input delayed the work of the Task Force. |
36. Представитель заявила, что основными препятствиями на пути осуществления Конвенции являются пережитки прошлого, преодолеть которые в сжатые сроки невозможно. | 36. The representative stated that the main obstacles to the implementation of the Convention were the outcome of historical circumstances that could not be overcome in a short period. |
На самом деле, 1989 год стал водоразделом, который обозначил наиболее глобальные геополитические изменения в истории, произошедшие в наиболее сжатые сроки. | Indeed, 1989 was a watershed, producing the most profound global geopolitical changes in the most compressed timeframe in history. |
Изображения, сохранённые в XCF сжимаются простым алгоритмом RLE, но GIMP так же поддерживает сжатые файлы, используя либо GZIP или bzip2. | The saved image data are compressed only by a simple RLE algorithm, but GIMP supports compressed files, using either gzip or bzip2. |
1.1 С 2003 года уже не обязательно указывать методом клеймения вместимость по воде на сосудах под давлением, содержащих сжатые газы. | Since 2003 it is no longer mandatory to stamp the water capacity on pressure receptacles containing compressed gases. In the absence of this marking the calculation in 1.1.3.6 cannot be verified. |
Делегация Украины хотела бы подчеркнуть, что ликвидация ядерного оружия в сжатые по возможности сроки потребует значительных инвестиций и экспертных услуг. | The delegation of Ukraine would like to stress that the elimination of nuclear weapons in the shortest possible time will require considerable investments and expertise. |
Г н Сач (исполняющий обязанности Контролера) говорит, что просьба о предоставлении полномочий на принятие обязательств была подготовлена в очень сжатые сроки. | Mr. Sach (Acting Controller) said that the request for commitment authority had been prepared within a very short time frame. |
Включите этот флажок, если текст на КПК должен быть сжат для увеличения свободной памяти. Большинство программ чтения текста поддерживают сжатые тексты. | Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts. |
НКВ, однако, убеждена в том, что, несмотря на сжатые сроки, ей удастся провести работу среди всего контингента избирателей до проведения выборов. | IEC appears confident that, despite the time constraint, it will be able to reach out to the entire voting population before the date of the election. |
Наряду с большим объемом документации, которую необходимо рассматривать в сжатые сроки, данная проблема усугубляется тем, каким образом такая документация представляется Комитету. | Aside from the sheer volume of documentation which needs to be considered within the limited time available, the problem is exacerbated by the manner in which documentation is submitted to the Committee. |
Она надеется, что согласно этой резолюции хорватские власти сумеют в сжатые сроки успешно завершить переговоры, касающиеся соглашения о статусе этих Сил. | His delegation hoped that, in accordance with that resolution, the Croatian authorities would proceed rapidly to complete negotiations on agreements on the status of forces. |
Но этот как раз тот случай, когда гнаться надо, да ещё во всю мощь и получить чудо в очень сжатые сроки | This is a case where we actually have to drive at full speed and get a miracle in a pretty tight timeline. |
Референдум это лишь одно из двух крупномасштабных связанных с голосованием мероприятий, которые готовит одновременно Независимая избирательная комиссия Ирака в чрезвычайно сжатые сроки. | The referendum is only one of two major electoral events that are being prepared simultaneously by the Independent Electoral Commission of Iraq within a very tight time frame. |