Перевод "сказалось" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Cooped Nerves Room Maybe Getting

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Беспокойство сказалось на его здоровье.
Worry affected his health.
Сказалось время, проведенное за решеткой.
Maybe it's being cooped up in this room that's getting on my nerves.
Всё это сказалось на боеспособности французской армии.
Today I say to you rescue the French Republic by every means.
Это сказалось и на членах его семьи.
You will go in your personal car.
Это сказалось также и на других странах.
For example, during the 1990s, two thirds of Jamaica's nurses left the country permanently.27
Это крайне серьезно сказалось на их здоровье.
This has a very costly effect on their health.
Однако это сказалось на услугах, оказываемых Агентством.
Nevertheless, Agency services were affected.
Это, однако не сказалось на успехе его бизнеса.
Success in the business continued, however.
Эмбарго также негативно сказалось и на экономической деятельности.
Economic activities were also affected by the embargo.
Подобное положение первоначально отрицательно сказалось на осуществлении программ.
This situation initially affected programme delivery.
Это резкое падение интереса особенно сказалось на технических университетах
The engineering and technical universities have been especially affected by this slump in interest.
Это решение, несмотря на свою сложность, положительно сказалось на регионе.
That solution, while complicated, is a good outcome for the region.
Некоторые аналитики считают, что это отрицательно сказалось на итогах кампании.
Some analysts think that this did not help the campaign.
Особенно тяжело сказалось влияние Распутина на царя в жизни Православной церкви.
This led to a marked decline in the power and influence of the Church.
Это отрицательно сказалось на потоке сырьевых материалов и производственных потребностях предприятий.
This has had a negative impact on the flow of raw materials and production requirements delivered to factories.
3.2 По его словам, подобное обращение негативно сказалось на его служебном положении.
3.2 As a consequence of this treatment, he claims that his employment status was affected negatively.
Распространение баллистических ракет в нашем регионе отрицательным образом сказалось на безопасности Индии.
The proliferation of ballistic missiles in our region has had an adverse impact on India's security.
Это беспрецедентное стихийное бедствие сказалось на жизнях миллионов людей во многих странах.
That unprecedented natural disaster affected millions of lives in many countries.
Создание стратегических запасов материальных средств для развертывания серьезно сказалось на работе БСООН.
Impact of the SDS programme on UNLB is profound.
Уверенность деловых кругов и потребителей окрепла, что благоприятно сказалось на инвестиционных расходах предприятий.
Business and consumer confidence was strong, which also underpinned business investment.
Как следствие, это серьезно сказалось на проведении мероприятий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
On both occasions, there was strong evidence of incitement by sheikhs within the camps, whose manipulation of the ration card system is threatened by the registration process.
Это сказалось на деятельности по закупкам, а также на осуществлении других ключевых проектов.
This delay had a consequent impact on procurement activity and other key projects.
Такое положение отрицательно сказалось на государственных расходах, в том числе расходах на оборону.
This has put a squeeze on public expenditure, including on defence.
Семья пыталась сэкономить деньги на еде, что отрицательно сказалось на здоровье её же членов.
The family tried to save money by scrimping on food to the detriment of their own health.
Не было отмечено никаких нарушений или мошенничества, что сказалось бы на общих результатах выборов.
No disruptions or fraud marring the outcome of the elections had been observed.
Это сказалось бы на его способности выполнять свои обязанности главного административного должностного лица Организации.
This would hamper his ability to discharge his responsibilities as chief executive of the Organization.
Особенно это сказалось на женщинах, которые в большинстве своем являются домохозяйками и кормилицами семей.
Women, as primary household managers and income earners, were particularly affected.
Осуществление мер экономического эмбарго и изоляции отрицательно сказалось на возможности соблюдения принципа социальной справедливости.
The implementation of the measures of the economic embargo and isolation has had a negative bearing on the possibility of upholding the principle of social justice.
Это весьма негативно сказалось бы на деятельности Организации Объединенных Наций, неизменно носившей многодисциплинарный характер.
That would have an adverse impact on the Organization apos s highly multidisciplinary nature.
Ограничение свободы передвижения сотрудников Организации Объединенных Наций в Западном Дарфуре сказалось на поставках гуманитарной помощи.
The limited freedom of movement for United Nations staff in western Darfur has affected the delivery of humanitarian assistance.
Это позитивно сказалось бы на экономическом развитии и на климате для иностранных инвестиций в Косово.
That process would have a positive impact on economic development and on the climate for foreign investment in Kosovo.
Увеличение числа посетителей положительно сказалось также на доходе книжных магазинов в Нью Йорке и Женеве.
The increase in the number of visitors has also positively reflected on the revenues in the bookshops in New York and Geneva.
62. Осуществление программ структурной перестройки сказалось на РЛР в результате изменения общих социально экономических условий.
Structural adjustment programmes have affected HRD through changing overall socio economic conditions.
Это уже существенно сказалось на понимании вопросов, касающихся прав меньшинств, и на работе над ними.
This has already had a significant impact on understanding of minority human rights issues and action to deal with them.
Это отрицательно сказалось бы на роли Организации Объединенных Наций в сдерживании нынешних и потенциальных конфликтов.
This would have an adverse impact on the role of the United Nations in containing the current and potential conflicts.
Это отрицательно сказалось бы на экономике не только государств экспортеров, но и государств импортеров нефти.
This would adversely affect not only the economies of oil exporting nations, but also those of oil importing nations.
27. Осуществление мер экономического эмбарго и изоляции отрицательно сказалось на возможности соблюдения принципа социальной справедливости.
27. The implementation of the measures of the economic embargo and isolation has had a negative bearing on the possibility of preserving the principle of social justice.
Она сказала, что её муж погиб на фронте, . . ... и, видимо, это сказалось на её психике.
She said her husband had died in action and she'd do everything but think.
Изменение характера конфликтов значительно сказалось на уважении статуса гражданских лиц и безопасности и благосостоянии гражданского населения1.
Conventional warfare undertaken by large, formed, well disciplined units with clear command and control structures is less common.
Закрытие офисов следователей резидентов в Восточном Тиморе и Косово негативно сказалось на числе сообщений, получаемых Управлением.
The closure of resident investigator offices in East Timor and Kosovo had had an adverse effect upon the number of reports received by the Office.
Урезание бюджетных ассигнований неблагоприятно сказалось на государственных инвестиционных расходах и особенно на расходах на социальные нужды.
Government investment expenditures, especially social spending, have been severely affected by the fiscal reductions.
Генеральный секретарь не включил сведения о том, в какой степени расширение мандата сказалось на оперативном плане.
The Secretary General has not included information indicating the extent to which expansion of the mandate has effected the operational plan.
Изменение политики многосторонних доноров негативно сказалось на осуществлении программы работы, в частности на оказании консультативных услуг.
The changing policies of the multilateral donors adversely influenced the implementation of the work programme, particulary the delivery of advisory services.
Все эти факторы способствовали заметному снижению уровня жизни населения, что непосредственно сказалось на уровне благосостояния семей.
All these factors have caused a marked decline in the living standards of the population, which directly affects the well being of families.
Прежде всего, их империя росла, а дорог при этом не хватало, что фатально сказалось на управлении.
Well, first they extended their empire beyond their roads, making administration impossible.