Перевод "скалу" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Каждую скалу. | Every rock. |
Пойдем на скалу! | Let's go on a rock! |
Том спрятался за скалу. | Tom hid behind a rock. |
Пора бы разбить скалу. | Time to strike the rock. |
Ползи за эту скалу. | Creep past that rock. |
Пройти насквозь всю скалу? | Cut through all that rock? |
Корабль огибает скалу, сэр. | Ship rounding the headland, sir. |
Их корабль налетел на скалу. | Their ship struck a rock. |
Том пытается взобраться на скалу. | Tom is attempting to climb the rock. |
Огибаем скалу по правую сторону. | We're coming around a cliff here on the right. |
Коллинс, поставь банку на скалу. | Collins. Put the can out on that rock there. |
Да, знаю, надо было скалу нарисовать. | I know that should have been, like, a rock or something. |
Он упал и ударился головой об скалу. | He fell and hit his head on a rock. |
Понадобится часа четыре или пять, чтобы обойти эту скалу. | It'll take four or five hours to get around this cliff. |
Еще 10 метров выше и они бы не налетели на скалу. | Thirty feet higher and they . |
(113 8) превращающего скалу в озеро воды и камень в источник вод. | who turned the rock into a pool of water, the flint into a spring of waters. |
(113 8) превращающего скалу в озеро воды и камень в источник вод. | Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters. |
ты помнишь ту скалу, где ты впервые увидела меня в Монте Карло? | Do you remember that cliff where you first saw me in Monte Carlo? |
Когда Моисей просил питья для народа своего, тогда Мы сказали Ударь жезлом твоим в скалу! | And recall what time Musa prayed for drink for his people. We said smite With thy staff the stone. |
Когда Моисей просил питья для народа своего, тогда Мы сказали Ударь жезлом твоим в скалу! | And (remember) when Musa (Moses) asked for water for his people, We said Strike the stone with your stick. |
Когда Моисей просил питья для народа своего, тогда Мы сказали Ударь жезлом твоим в скалу! | And recall when Moses prayed for water for his people. We said, Strike the rock with your staff. |
Когда Моисей просил питья для народа своего, тогда Мы сказали Ударь жезлом твоим в скалу! | And when Moses asked for water for his people, We said Smite with thy staff the rock. |
Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его. | Enter into the rock, and hide in the dust, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty. |
Оставляет ли снег Ливанский скалу горы? и иссякают ли из других мест текущие холодные воды? | Shall the snow of Lebanon fail from the rock of the field? Shall the cold waters that flow down from afar be dried up? |
Слово Мое не подобно ли огню, говорит Господь, и не подобно ли молоту, разбивающему скалу? | Isn't my word like fire? says Yahweh and like a hammer that breaks the rock in pieces? |
Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его. | Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. |
Оставляет ли снег Ливанский скалу горы? и иссякают ли из других мест текущие холодные воды? | Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken? |
Слово Мое не подобно ли огню, говорит Господь, и не подобно ли молоту, разбивающему скалу? | Is not my word like as a fire? saith the LORD and like a hammer that breaketh the rock in pieces? |
И вот попросил Муса питья для своего народа, и Мы сказали Ударь своей палкой о скалу! | And recall what time Musa prayed for drink for his people. |
Вспомните , когда Муса попросил воды для своего народа, то Мы повелели Ударь своим посохом о скалу . | And recall what time Musa prayed for drink for his people. We said smite With thy staff the stone. |
И вот попросил Муса питья для своего народа, и Мы сказали Ударь своей палкой о скалу! | And (remember) when Musa (Moses) asked for water for his people, We said Strike the stone with your stick. |
Вспомните , когда Муса попросил воды для своего народа, то Мы повелели Ударь своим посохом о скалу . | And (remember) when Musa (Moses) asked for water for his people, We said Strike the stone with your stick. |
И вот попросил Муса питья для своего народа, и Мы сказали Ударь своей палкой о скалу! | And recall when Moses prayed for water for his people. We said, Strike the rock with your staff. |
Вспомните , когда Муса попросил воды для своего народа, то Мы повелели Ударь своим посохом о скалу . | And recall when Moses prayed for water for his people. We said, Strike the rock with your staff. |
И вот попросил Муса питья для своего народа, и Мы сказали Ударь своей палкой о скалу! | And when Moses asked for water for his people, We said Smite with thy staff the rock. |
Вспомните , когда Муса попросил воды для своего народа, то Мы повелели Ударь своим посохом о скалу . | And when Moses asked for water for his people, We said Smite with thy staff the rock. |
Но вот выпал ливень и оставил скалу голой. Они не властны ни над чем из того, что приобрели. | The likeness of him is as the likeness of a smooth stone whereon is dust a heavy rain falleth upon it, and leaveth it bare. |
И (вспомните), как Муса Просил питья для своего народа И Мы сказали Ты о скалу ударь своею палкой! | And recall what time Musa prayed for drink for his people. We said smite With thy staff the stone. |
И (вспомните), как Муса Просил питья для своего народа И Мы сказали Ты о скалу ударь своею палкой! | And (remember) when Musa (Moses) asked for water for his people, We said Strike the stone with your stick. Then gushed forth therefrom twelve springs. |
И (вспомните), как Муса Просил питья для своего народа И Мы сказали Ты о скалу ударь своею палкой! | And recall when Moses prayed for water for his people. We said, Strike the rock with your staff. |
И (вспомните), как Муса Просил питья для своего народа И Мы сказали Ты о скалу ударь своею палкой! | And when Moses asked for water for his people, We said Smite with thy staff the rock. |
Моисею ударив скалу, а не говорить с имя говорит отходы теперь не будут въезжать в Израиль в Израиль | Moses striking the rock instead of speaking to name says waste now will not enter Israel to Israel |
Притчей о нем является притча о гладкой скале, покрытой слоем земли. Но вот выпал ливень и оставил скалу голой. | His semblance is that of a rock covered with earth which is washed away by rain exposing the hard rock bare. |
Притчей о нем является притча о гладкой скале, покрытой слоем земли. Но вот выпал ливень и оставил скалу голой. | The likeness of him is as the likeness of a smooth rock on which is soil, and a torrent smites it, and leaves it barren. |
Притчей о нем является притча о гладкой скале, покрытой слоем земли. Но вот выпал ливень и оставил скалу голой. | The likeness of him is as the likeness of a smooth stone whereon is dust a heavy rain falleth upon it, and leaveth it bare. |