Перевод "скандалом" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Страна была охвачена скандалом. | The country was racked by scandal. |
Даме, ставшей сущим скандалом | To the dame who's the flame and the scandal of Paris |
У них чтото было, это было публичным скандалом. | She must have, the thing was an open scandal. |
Я узнал впоследствии, покинув с огромным скандалом Ворлд Банк . | I found out afterwards, after I left, under a big fight, the World Bank. |
Коу похвалил искреннее извинения России в связи допинговым скандалом | Coe praises 'candid' Russian apology for doping scandal |
Том подал в отставку в связи с коррупционным скандалом. | Tom resigned because of a corruption scandal. |
Я узнал впоследствии, покинув с огромным скандалом Ворлд Банк . | I found out afterwards, after I left, under a big fight, the World Bank. |
Упрямство Клиффорда в деле продажи дома уже окончилось скандалом! | Clifford's antagonism, his insistence on selling the house has become a scandal. |
Случай вызвал немалый резонанс в интернете люди назвали его скандалом. | The incident triggered quite a response online, with people calling it a scandal. |
Был директором VII Венецианской биеннале и со скандалом оставил этот пост. | From June 1997 he was advisor to the I.F.A. |
Большинство пожилых людей и люди высокопоставленные были недовольны этим готовящимся общественным скандалом. | Most of the older people and of those highly placed regretted this impending social scandal. |
Случившееся в Кутаиси было не единственным скандалом в Грузии перед Новым Годом. | Yet, what happened in Kutaisi was not the only scandal to hit Georgia before the New Year. |
Вышла замуж по прихоти,.. ...развелась со скандалом. Всегда была закрыта для прессы. | Married on impulse and divorced in a rage, and always unapproachable by the press. |
В Молдове официальное дипломатическое празднование, предшествующее этому дню, вызвало споры , граничащие с дипломатическим скандалом. | In Moldova, the official diplomatic celebrations preceding this day have sparked controversies that verge on a diplomatic scandal. |
Обстоятельства его смерти стали национальным скандалом и поводом для протестов против президента Леонида Кучмы. | The circumstances of his death became a national scandal and a focus for protests against the government of the then President, Leonid Kuchma. |
Потенциальная сделка сорвалась со скандалом, и по крайней мере трое её участников были арестованы. | However, the deal collapsed in scandal, with at least three people linked to the deal arrested. |
Во первых, страна напряженно следит за олимпийским скандалом, от окончания которого напрямую зависит поддержка Путина, а также за коррупционным скандалом вокруг главы ФТС, от результата которого зависит продолжение эксперимента по показательной чистке рядов. | First, the country is focused intently on the Olympics scandal, where a resolution requires Putin s direct support, and there is also the corruption scandal surrounding the head of the Federal Customs Service, where the outcome depends on how much longer the government continues its experiment with publicly purging the ranks of Russian law enforcement. |
В 2010 году группу вновь со скандалом из за денег из группы выбыл Тони Фредианелли. | However, longtime guitarist Tony Fredianelli was fired from the band in early 2010. |
Правда, ни один из двух предшественников Доминика Стросс Кана не ушел с таким скандалом, как он. | True, neither of Dominique Strauss Kahn s two predecessors left amidst scandal as he did. |
Вскоре после релиза PRT , Майк Пендер со скандалом покинул группу и теперь гастролирует как Mike Pender s Searchers . | In December 1985 Mike Pender left the group after a farewell performance in London to form a new band, and now tours as Mike Pender's Searchers. |
Он сказал, что у него неприятности, чтото связанное с налоговым скандалом, только мой муж мог ему помочь. | He saidthathe wasintrouble. Something to do with a tax scandal. Only my husband could help him. |
Много спекуляций было направлено на недавний ущерб репутации Лондона, вызванный скандалом вокруг манипуляций банков с процентными ставками Libor. | Much speculation has centered on the recent damage to London s reputation stemming from the scandal surrounding banks manipulation of the Libor interest rate. |
Все усиливающаяся концентрация богатств в нашем мире, в то время как столько людей страдают, является скандалом, который обедняет всех нас. | The increasing concentration of wealth in our world, while so many suffer, is a scandal that impoverishes us all. |
В третьих, по крайней мере, в Великобритании, целый политический класс был дискредитирован грязным скандалом о расходах, которые многие парламентарии себе компенсировали. | Third, in Britain at least, the entire political class has been discredited by a sleazy scandal about the expenses that many parliamentarians have paid themselves. |
Новый Премьер министр Тайланда пришел к власти со скандалом, политика Малазии кажется еще более нестабильной чем за все последние двадцать лет. | Thailand s new prime minister assumed office surrounded by scandal, Malaysia s politics seem more unsettled than at any time in twenty years. |
На всеобщих выборах 1992 года, последних перед скандалом Тангентополи, Либеральная партия получила 2,86 голосов, во многом благодаря росту поддержки на Юге. | In the 1992 general election, the last before the Tangentopoli scandals, the PLI won 2.9 of the vote, largely thanks to the increase of votes from the South. |
Но вскоре радость была подпорчена скандалом с испорченными молочными продуктами, из за которых большое количество младенцев оказались больными, а некоторые даже умерли. | Emerging more united from this tragedy, the country welcomed the world to the long anticipated Olympics, which were remarkably successful, but were soon superseded by the tainted dairy product scandal in which many babies became ill, and some died. |
И хотя каждый такой случай сопровождается общественным скандалом, власти бездействуют. В итоге безнаказанными остаются как преступники, так и правительство, которое их покрывает. | While there is a public uproar after each case, officials do nothing and there are no consequences for the perpetrators or the government that protects them |
Её решение было связано с коррупционным скандалом вокруг строительства учебного волейбольного центра в провинции Хунань на юге Китая ещё в 1984 году. | Her decision was related to a corruption scandal involving the construction of a volleyball training site in Hunan in southern China back in 1984. |
Эти два трейдера будут первыми сотрудниками RBS, отстраненными в ходе разворачивающегося расследования, которое перекликается со скандалом, связанным с манипуляциями с межбанковской ставкой LIBOR. | The two traders would be the first RBS employees to be suspended in the widening probe that echoes the Libor interbank lending manipulation scandal. |
Реакция Германии еще больше осложняется скандалом между Австрией, Германией и Чешской Республикой, разразившимся по поводу открытия вблизи австрийской границы построенной по советскому проекту ядерной электростанции. | The spat between Austria, Germany and the Czech Republic over the opening of a Soviet designed nuclear plant near the Austrian border complicates Germany s response even more. |
В случае со скандалом вокруг АНБ единственным эффективным решением, которое позволит оставить все в прошлом и двигаться вперед, может быть только внятное извинение со стороны Обамы. | In the case of the NSA scandal, an unequivocal apology by Obama is the only viable solution to leave the past behind and move forward. |
Но вопросы, поставленные газовым скандалом между Украиной и Россией, касаются не только энергетической безопасности Украины, но и её места в Европе и в мире в целом. | But the issues raised by the gas dispute between Ukraine and Russia go beyond energy security, reviving questions about Ukraine s place in Europe and the world. |
Обстоятельства имеют большое лакомство, и все меры предосторожности должны быть приняты для , что может утолить расти, чтобы быть огромным скандалом и серьезно подорвать одну из царящая семей Европы. | The circumstances are of great delicacy, and every precaution has to be taken to quench what might grow to be an immense scandal and seriously compromise one of the reigning families of Europe. |
Если следовать этой логике, Трамп снова выиграет на выборах в 2020 году, если только, как надеются многие либеральные зрители, его президентский срок не закончится раньше времени импичментом и скандалом. | By that logic, Mr. Trump would win re election in 2020 unless, as many liberal viewers are probably hoping, impeachment and scandal end his presidency prematurely. |
Помощница Лепса Майя Серикова заявила, что никаких уведомлений к певцу не поступало Сложно ответить на вопрос, тот ли это Григорий, о котором все говорят сейчас в связи со скандалом в США . | The assistant of Leps Maya Serikova stated that no notifications have come to the singer It is difficult to answer the question, is Grigory the one about whom everyone is talking now in connection with the scandal in the U.S. |
Друзья Америки во всем мире с тревогой наблюдали за недавним скандалом по поводу повышения предельной суммы долга федерального правительства, а также за неспособностью Конгресса США прийти к более или менее сбалансированному и дальновидному компромиссу. | America s friends around the world watched with dismay the recent brawl in over raising the federal government s debt ceiling, and the US Congress s inability to come to anything like a balanced and forward looking compromise. |
В 1990 году был заключен договор с германским филиалом мэйджора EMI для 4 групп (Helloween, Running Wild, Coroner и V2), но в итоге всё закончилось скандалом и судом из за желания Helloween иметь дело напрямую с британцами. | A European label deal in 1990 with the German EMI for four bands (Helloween, Running Wild, Celtic Frost, V2) was short lived, because the management of Helloween decided unilaterally to have the group put under contract directly with the English EMI. |
В ней она обращается к членам партии, гражданам, имеющим счета в банке, а также к чиновникам и управленцам стратегически важных отраслей промышленности осудить нарушения и выйти на улицы, чтобы покончить с финансовым скандалом, который так сильно вредит стране. | The post makes a call to the party members and employees, to the citizens with a bank account, and to administration and strategic industry bureaucrats to denounce irregularities and take on the streets to end the financial scandals that hurt the country so much. |