Перевод "скачек" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Racing Race Races Stakes Derby

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Отличная для скачек.
Great for the races.
Мне не до скачек.
Not till race day.
Мы поставим рекорд скачек!
Race Cup bound!
Он создан для скачек.
He sure looks full of run.
Сезон скачек уже завершен.
The racing season is over.
Темпестад погиб во время скачек.
Tempestad was cut down and killed on the track.
Это всего лишь бланк для скачек.
That's nothing but a racing form.
Дела, качающиеся скачек и аварии, неважны.
The truths regarding the races and the accident are not important.
Это всего лишь бланк для скачек, грубиян.
Why, it's nothing but a racing form, you smackoff.
Несправедливо отказываться от скачек изза одного случая.
It isn't fair to condemn the whole sport because of one accident.
Это все изза скачек, не так ли?
It's been quite a ride, hasn't it?
А сейчас мы вас оденем для скачек!
Now we'll get you dressed for the races!
Там установлены телетайпы для передачи результатов скачек.
These establishments have teleprinters, which print the race results.
Ирак и Большой Скачек Вперед Для Китайской Интеллигенции
Iraq and a Great Leap for Chinese Intellectuals
С тех пор мой отец отказывается от скачек.
My father has refused to race since that day.
Надеюсь, он не один получит удовольствие от скачек.
I hope he's not the only one who gets pleasure out of it.
Ну, не слишком стар для скачек с препятствиями.
Well, that's not too old for a steeplechaser.
Никаких купленных скачек, никакого допинга, никаких грязных делишек.
No fixed races, no doping, no dirty work at all.
Свежий воздух и молоко, никаких скачек и отелей.
Fresh air and milk and not stables and hotels.
Опасность в скачках военных, кавалерийских, есть необходимое условие скачек.
'The danger in military, that is, cavalry, steeplechases is an unavoidable element of the racing.
Но для скачек тебе нужно сбросить до 61 кг.
But you gotta weigh in at the track at 61 kilos.
А всего он выиграл 48 скачек, пока не умер в 1925.
All told, he won 48 races, until he died in 1925.
Действительно, скачек цен на нефть фактически дает независимым производителям стимул увеличить производство.
Indeed, the spike in oil prices actually gives independent producers an incentive to boost production.
И ты отправил 12,000 любителей скачек на съезд Общества трезвости в Уэльсе.
You sent 12,000 racegoers to a temperance convention in Wales.
Ник, почему бы тебе не убрать книгу и просто читать программу скачек?
Nick, why don't you just put down the book and read the racing form.
Он давно пошёл к своей жене, своей кровати и своей программе скачек.
He has long since gone home to his wife, his bed and his racing form.
Он думал о том, что Анна обещала ему дать свиданье нынче после скачек.
He thought of Anna, who had promised to meet him after the races.
Билл Шумейкер был включён в Зал славы Национального музея скачек в 1958 году.
Honors Shoemaker was inducted into the National Museum of Racing and Hall of Fame in 1958.
Например, недавний скачек цен на нефть произошел из за иррационального безумия на фьючерсных рынках.
For example, the recent spike in oil prices would have been driven by an irrational frenzy in futures markets.
Ах, такая тоска была! сказала Лиза Меркалова. Мы поехали все ко мне после скачек.
'Oh dear! It was so dull!' said Lisa Merkalova.
Что, и тебя забрало за живое? сказал Степан Аркадьич, подмигивая Вронскому. Это вроде скачек.
'Well, has it touched you to the quick too?' said Oblonsky, winking at Vronsky. 'It's like the races.
Он энергичный персонаж, что хорошо для британских скачек, но более того, он невероятный жокей.
He's a lively character which is good for British racing but more than that, he's an incredible jockey.
В день красносельских скачек Вронский раньше обыкновенного пришел съесть бифстек в общую залу артели полка.
ON THE DAY OF THE KRASNOE SELO RACES Vronsky came earlier than usual to the regimental mess room to eat his beefsteak.
Вчера она подошла ко мне после скачек и была в отчаянии, что не застала вас.
Yesterday she came to me at the races and was quite in despair that she had missed you.
Он великолепный представитель для скачек, его энтузиазм и харизма привлекали фанатов в этот спорт годами.
He is a fantastic ambassador for racing, his enthusiasm and charisma have been drawing fans to the sport for years.
На ипподроме Нового Орлеана проходят одни из старейших скачек в стране Fair Grounds Race Course.
New Orleans is also home to the Fair Grounds Race Course, the nation's third oldest thoroughbred track.
К концу скачек все были в волнении, которое еще более увеличилось тем, что государь был недоволен.
By the end of the race every one was disturbed, and this disturbance was increased by the fact that the Emperor was displeased.
Вероятно, ты не знаешь о старом пуританском законе который классифицирует бланк для скачек как игорную атрибутику.
You probably don't know there's an old blue law that classifies a racing form as gambling paraphernalia.
Но беспрестанно встречавшиеся знакомые останавливали его, рассказывая ему подробности бывших скачек и расспрашивая его, почему он опоздал.
But he continually met acquaintances who stopped him, told him about the races that had been run, and asked him why he was so late.
От стремительных финишей до стремительных соскоков, Франки Деттори является символом британских гладких скачек на протяжении двух десятилетий.
From flying finishes to flying dismounts, Frankie Dettori has been the poster boy of British Flat racing for two decades.
Ипподром был открыт в 1926 году и стал регулярным местом проведения Валлийских Национальных скачек в 1949 году.
The racecourse was opened in 1926, and became the regular venue of the Welsh National in 1949.
Это более точный и конструктивный подход, чем при проведении скачек или конкурсов красоты для выбора конкретных стран.
This is a more clinical and constructive approach than engaging in a horse race or a beauty contest to pick specific countries.
Если вы запираете лошадь в день скачек, а она пробегает милю за 1 36, вы... вы преступник.
When you keep a horse in the barn on handicap day, when he runs the mile in 1 36, you are a... you are a criminal.
Последний опрос общественного мнения относительно отношения к Лиссабонскому договору также демонстрирует скачек в пользу того, чтобы сказать Да .
The most recent opinion poll on attitudes about the Lisbon Treaty also demonstrates a bounce in favor of the Yes side.
В этот день было несколько скачек скачка конвойных, потом двухверстная офицерская, четырехверстная и та скачка, в которой он скакал.
There were to be several races that day a Life Guards' race, then an officers' two verst race, a four verst race, and then the one for which he had entered.