Перевод "скачут" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
скачут - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Скачут! | They're coming! |
Они скачут сюда, Декс! | They're acoming, Dex. They're acoming. |
Пока все скачут вместе. | They're all bunched up. |
Также поблизости скачут двое малышей. | There are also two small children running around. |
Нынче скачки, его лошади скачут, он едет. | One day there are races and his horses are running he goes. |
Они, разумеется, за ней. Скачут во весь дух. | Of course off they go after her, galloping full speed. |
Скачут! послышалось со всех сторон после тишины ожидания. | They are off!' was heard from every side after the hush of expectation.. |
Вид его как вид коней, и скачут они как всадники | Their appearance is as the appearance of horses, and as horsemen, so do they run. |
Вид его как вид коней, и скачут они как всадники | The appearance of them is as the appearance of horses and as horsemen, so shall they run. |
Сначала, кажется, что они скачут туда сюда, и никакой закономерности тут нет. | The trick is to use a Ulam spiral. First, we list all possible numbers in order in a growing spiral. |
Вторая следит за оставшимися на Острове, когда они хаотично скачут во времени после перемещения Острова в финале четвёртого сезона. | The second follows those who remain on the island as they erratically jump through time, following the island being moved in the fourth season finale. |
КЕМБРИДЖ. В последнее время цены на углеводороды, минералы и сельскохозяйственные товары так сильно скачут , будто бы катаются на американских горках . | CAMBRIDGE The prices of hydrocarbons, minerals, and agricultural commodities have been on a veritable roller coaster. |
Я и не представлял себе, что стал одним из тех мерзких водителей, которые скачут в потоке машин, настолько поездка была гладкой. | And I had no idea that I was one of those obnoxious people you occasionally see weaving in and out of traffic, because it was just that smooth. |
скачут по вершинам гор как бы со стуком колесниц, как бы с треском огненного пламени, пожирающего солому, как сильный народ, выстроенный к битве. | Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, as a strong people set in battle array. |
скачут по вершинам гор как бы со стуком колесниц, как бы с треском огненного пламени, пожирающего солому, как сильный народ, выстроенный к битве. | Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array. |
Нил Армстронг и Базз Олдрин скачут по серой, пыльной поверхности Луны, огромная Земля маячит в их небе, пока Майкл Коллинз, ставший теперь луной самой Луны, вращается над ними по орбите в одиноком бдении. | Neil Armstrong and Buzz Aldrin shuffled along the gray, dusty lunar surface, the Earth looming large in their sky, while Michael Collins, now the Moon's own moon, orbited above them in lonely vigil. |
Но не в том дело, и он опять обратился к генералу, с которым говорил серьезно, не забудьте, что скачут военные, которые избрали эту деятельность, и согласитесь, что всякое призвание имеет свою оборотную сторону медали. | But that is not the point,' and he again turned to the General with whom he was talking seriously 'Do not forget that it is military men who are racing, men who have chosen that career, and one must admit that every calling has a reverse side to its medal. |