Перевод "скверном" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Theatricals Climates Subsist Snide Corkscrew

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

И всё это на скверном неграмотном английском.
And all in that snide, corkscrew English.
Бóльшая часть Америки пребывает в скверном настроении, и риторика сострадания практически исчезла.
Much of America is in a nasty mood, and the language of compassion has more or less been abandoned.
А притча о скверном слове оно, как скверное дерево, которое вырывается из земли, нет у него стойкости.
An evil act is like a rotten tree torn out of the earth with no (base or) firmness.
А притча о скверном слове оно, как скверное дерево, которое вырывается из земли, нет у него стойкости.
And the example of a bad saying is like a filthy tree, which is cut off above the ground, therefore not having stability.
А притча о скверном слове оно, как скверное дерево, которое вырывается из земли, нет у него стойкости.
And the likeness of a corrupt word is as a corrupt tree uprooted from the earth, having no stablishment.
А притча о скверном слове оно, как скверное дерево, которое вырывается из земли, нет у него стойкости.
And the similitude of the foul word is as a foul tree, uprooted from upon the earth, and there is for it no stability.
А притча о скверном слове оно, как скверное дерево, которое вырывается из земли, нет у него стойкости.
And the parable of an evil word is that of an evil tree uprooted from the surface of earth having no stability.
А притча о скверном слове оно, как скверное дерево, которое вырывается из земли, нет у него стойкости.
And the parable of a bad word is that of a bad tree it is uprooted from the ground it has no stability.
А притча о скверном слове оно, как скверное дерево, которое вырывается из земли, нет у него стойкости.
And the example of an evil word is that of an evil tree, uprooted from the surface of the earth, wholly unable to endure.
А притча о скверном слове оно, как скверное дерево, которое вырывается из земли, нет у него стойкости.
And the similitude of a bad saying is as a bad tree, uprooted from upon the earth, possessing no stability.
А притча (Господа) о Скверном Слове Оно как древо скверное, Что исторгает (свои корни) из земли И потому устойчиво стоять не может.
An evil act is like a rotten tree torn out of the earth with no (base or) firmness.
А притча (Господа) о Скверном Слове Оно как древо скверное, Что исторгает (свои корни) из земли И потому устойчиво стоять не может.
And the example of a bad saying is like a filthy tree, which is cut off above the ground, therefore not having stability.
А притча (Господа) о Скверном Слове Оно как древо скверное, Что исторгает (свои корни) из земли И потому устойчиво стоять не может.
And the likeness of a corrupt word is as a corrupt tree uprooted from the earth, having no stablishment.
А притча (Господа) о Скверном Слове Оно как древо скверное, Что исторгает (свои корни) из земли И потому устойчиво стоять не может.
And the similitude of the foul word is as a foul tree, uprooted from upon the earth, and there is for it no stability.
А притча (Господа) о Скверном Слове Оно как древо скверное, Что исторгает (свои корни) из земли И потому устойчиво стоять не может.
And the parable of an evil word is that of an evil tree uprooted from the surface of earth having no stability.
А притча (Господа) о Скверном Слове Оно как древо скверное, Что исторгает (свои корни) из земли И потому устойчиво стоять не может.
And the parable of a bad word is that of a bad tree it is uprooted from the ground it has no stability.
А притча (Господа) о Скверном Слове Оно как древо скверное, Что исторгает (свои корни) из земли И потому устойчиво стоять не может.
And the example of an evil word is that of an evil tree, uprooted from the surface of the earth, wholly unable to endure.
А притча (Господа) о Скверном Слове Оно как древо скверное, Что исторгает (свои корни) из земли И потому устойчиво стоять не может.
And the similitude of a bad saying is as a bad tree, uprooted from upon the earth, possessing no stability.
Им уготованы вечные мучения. Всевышний сообщил о том скверном положении, в котором окажутся неверующие в День воскресения, и том ужасном наказании, которое уготовано для них.
They would like to escape from the Fire, but will never succeed, and their suffering will be constant
Им уготованы вечные мучения. Всевышний сообщил о том скверном положении, в котором окажутся неверующие в День воскресения, и том ужасном наказании, которое уготовано для них.
They will wish to come out of hell, and will not come out of it and for them is an unending punishment.
Им уготованы вечные мучения. Всевышний сообщил о том скверном положении, в котором окажутся неверующие в День воскресения, и том ужасном наказании, которое уготовано для них.
They will desire to come forth from the Fire, but they will not come forth from it for them awaits a lasting chastisement.
Им уготованы вечные мучения. Всевышний сообщил о том скверном положении, в котором окажутся неверующие в День воскресения, и том ужасном наказании, которое уготовано для них.
They will desire to come forth from the Fire, but they shall not be able to come forth therefrom, and theirs shall be a torment lasting.
Им уготованы вечные мучения. Всевышний сообщил о том скверном положении, в котором окажутся неверующие в День воскресения, и том ужасном наказании, которое уготовано для них.
They will long to get out of the Fire, but never will they get out therefrom, and theirs will be a lasting torment.
Им уготованы вечные мучения. Всевышний сообщил о том скверном положении, в котором окажутся неверующие в День воскресения, и том ужасном наказании, которое уготовано для них.
They will want to leave the Fire, but they will not leave it.
Им уготованы вечные мучения. Всевышний сообщил о том скверном положении, в котором окажутся неверующие в День воскресения, и том ужасном наказании, которое уготовано для них.
They will wish to come out of the Fire, but they will not.
Им уготованы вечные мучения. Всевышний сообщил о том скверном положении, в котором окажутся неверующие в День воскресения, и том ужасном наказании, которое уготовано для них.
They will wish to come forth from the Fire, but they will not come forth from it.
Всевышний поведал о скверном исходе безбожников, лица которых будут окутаны адским пламенем. Огонь будет обступать их со всех сторон и доходить до самой благородной части человеческого тела, обжигая их лица.
Their faces will be scorched by flames, and they will grin and scowl within it.
Всевышний поведал о скверном исходе безбожников, лица которых будут окутаны адским пламенем. Огонь будет обступать их со всех сторон и доходить до самой благородной части человеческого тела, обжигая их лица.
The fire shall scorch their faces, and they will remain dejected in it.
Всевышний поведал о скверном исходе безбожников, лица которых будут окутаны адским пламенем. Огонь будет обступать их со всех сторон и доходить до самой благородной части человеческого тела, обжигая их лица.
the Fire smiting their faces the while they glower there.
Всевышний поведал о скверном исходе безбожников, лица которых будут окутаны адским пламенем. Огонь будет обступать их со всех сторон и доходить до самой благородной части человеческого тела, обжигая их лица.
The Fire will scorch their faces, and therein they shall be grinning.
Всевышний поведал о скверном исходе безбожников, лица которых будут окутаны адским пламенем. Огонь будет обступать их со всех сторон и доходить до самой благородной части человеческого тела, обжигая их лица.
The Fire will burn their faces, and therein they will grin, with displaced lips (disfigured).
Всевышний поведал о скверном исходе безбожников, лица которых будут окутаны адским пламенем. Огонь будет обступать их со всех сторон и доходить до самой благородной части человеческого тела, обжигая их лица.
The Fire lashes their faces, and therein they grimace.
Всевышний поведал о скверном исходе безбожников, лица которых будут окутаны адским пламенем. Огонь будет обступать их со всех сторон и доходить до самой благородной части человеческого тела, обжигая их лица.
The Fire shall scorch their faces, exposing their jaws.
Всевышний поведал о скверном исходе безбожников, лица которых будут окутаны адским пламенем. Огонь будет обступать их со всех сторон и доходить до самой благородной части человеческого тела, обжигая их лица.
The fire burneth their faces, and they are glum therein.
Он возвещал им об их зле и скверном исходе, но они отвергали все, что он говорил, пока их не постигла Божья кара. Когда же это случилось, никто не мог отвратить предопределенное Аллахом наказание.
They were drowned because of their habitual sinfulness, and sent to Hell, and did not find any helper other than God.
Он возвещал им об их зле и скверном исходе, но они отвергали все, что он говорил, пока их не постигла Божья кара. Когда же это случилось, никто не мог отвратить предопределенное Аллахом наказание.
(Punishment in the grave is proven by this verse.)
Он возвещал им об их зле и скверном исходе, но они отвергали все, что он говорил, пока их не постигла Божья кара. Когда же это случилось, никто не мог отвратить предопределенное Аллахом наказание.
And because of their transgressions they were drowned, and admitted into a Fire, for they found not, apart from God, any to help them.
Он возвещал им об их зле и скверном исходе, но они отвергали все, что он говорил, пока их не постигла Божья кара. Когда же это случилось, никто не мог отвратить предопределенное Аллахом наказание.
Then they found not for themselves, beside Allah, any helpers.
Он возвещал им об их зле и скверном исходе, но они отвергали все, что он говорил, пока их не постигла Божья кара. Когда же это случилось, никто не мог отвратить предопределенное Аллахом наказание.
Because of their sins they were drowned, then were made to enter the Fire, and they found none to help them instead of Allah.
Он возвещал им об их зле и скверном исходе, но они отвергали все, что он говорил, пока их не постигла Божья кара. Когда же это случилось, никто не мог отвратить предопределенное Аллахом наказание.
They did not find apart from God any helpers.
Он возвещал им об их зле и скверном исходе, но они отвергали все, что он говорил, пока их не постигла Божья кара. Когда же это случилось, никто не мог отвратить предопределенное Аллахом наказание.
And so they were drowned on account of their sins, and then cast into the Fire, and did not find any other than Allah, to come forth to their help.
Он возвещал им об их зле и скверном исходе, но они отвергали все, что он говорил, пока их не постигла Божья кара. Когда же это случилось, никто не мог отвратить предопределенное Аллахом наказание.
And they found they had no helpers in place of Allah.
Аллах предоставил им отсрочку для того, чтобы они совершили скверные поступки, совершить которые им было суждено. Когда же они совершили, то оказались в самом скверном положении и отправились испытать на себе гнев Аллаха и Его наказание.
They will persist in these deeds
Они обвиняют тебя в самом скверном и самом чудовищном преступлении навете на Аллаха и лживом провозглашении себя пророком, а ведь они знают, как ты правдив и честен. Так как же они отваживаются на эту очевидную ложь!?
If Allah willed, He could have sealed thy heart (against them).
Поистине, Мы послали тебя, о Мухаммад, свидетелем о своей общине и о других общинах, которые были до неё, добровестником, радующим богобоязненных доброй вестью о великой награде, и увещевателем, предупреждающим тех, кто не повинуется Аллаху, о скверном наказании,
We have sent you as witness (of the truth) and harbinger of good news and a warner,