Перевод "склонил" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Tilted Seduced Induced Scales Abortion

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Он склонил голову.
He bowed his head.
Он склонил голову набок.
He cocked his head.
Склонил тебя к этому.
FRIGHTENED YOU INTO IT.
Алексей Александрович утвердительно склонил голову.
Karenin nodded affirmatively.
И уже склонил на свою сторону.
He's certainly won you over.
Он склонил забинтованную голову довольно вежливо в знак признания ее объяснение.
He bowed his bandaged head quite politely in acknowledgment of her explanation.
Он утверждал, что ему 15 лет и что автор склонил его к половым сношениям.
He claimed that he was 15 years old and that the author had prompted him into sexual acts.
Он сделал шаг назад, склонил голову набок, и смотрел на мои волосы, пока я не почувствовал довольно застенчив.
He took a step backward, cocked his head on one side, and gazed at my hair until I felt quite bashful.
Положив локти на стол, он склонил набок голову, подумал с минуту и начал писать, ни одной секунды не останавливаясь.
With his elbow on the table and his head bent to one side he sat and thought for a minute, and then wrote without an instant's pause.
И склонил он сердце всех Иудеев, как одного человека и послали оник царю сказать возвратись ты и все слуги твои.
He bowed the heart of all the men of Judah, even as one man so that they sent to the king, saying, Return, you and all your servants.
И склонил он сердце всех Иудеев, как одного человека и послали оник царю сказать возвратись ты и все слуги твои.
And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man so that they sent this word unto the king, Return thou, and all thy servants.
и сказал Господь кто склонил бы Ахава, чтобы он пошел и пал в Рамофе Галаадском? И один говорил так, другой говорил иначе
Yahweh said, 'Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth Gilead?' One said one thing and another said another.
и сказал Господь кто склонил бы Ахава, чтобы он пошел и пал в Рамофе Галаадском? И один говорил так, другой говорил иначе
And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramoth gilead? And one said on this manner, and another said on that manner.
Его красный жилет был глянцевый, как атлас, и он флиртовал его крылья и хвост и склонил голову и прыгал со всеми видами оживленных милости.
His red waistcoat was as glossy as satin and he flirted his wings and tail and tilted his head and hopped about with all sorts of lively graces.
Крик был так страшен, что Левин даже не вскочил, но, не переводя дыхания, испуганно вопросительно посмотрел на доктора. Доктор склонил голову набок, прислушиваясь, и одобрительно улыбнулся.
The scream was so terrible that Levin did not even jump up, but looked breathlessly with a frightened and inquiring glance at the doctor, who bent his head on one side to listen and smiled approvingly.
А! Алексей Александрович! сказал старичок, злобно блестя глазами, в то время как Каренин поравнялся с ним и холодным жестом склонил голову. Я вас еще не поздравил, сказал он, указывая на его новополученную ленту.
'Ah, Alexis Alexandrovich !' cried the old man with a malevolent gleam in his eyes as Karenin passed him bowing coldly. 'I have not yet congratulated you,' he went on, pointing to Karenin's newly awarded ribbon.
Тогда Он вас склонил дремотой В знак Своего миротворения для вас И ниспослал вам с неба воду, Чтобы очистить ею вас И снять с вас скверну Сатаны Чтоб укрепить ваши сердца И этим утвердить ваши стопы.
A blanketing sleep came over you as a (measure of) security from Him, and He sent down rain from the skies to cleanse you, and to remove the plague of Satan, and to strengthen your hearts and steady your steps.
Тогда Он вас склонил дремотой В знак Своего миротворения для вас И ниспослал вам с неба воду, Чтобы очистить ею вас И снять с вас скверну Сатаны Чтоб укрепить ваши сердца И этим утвердить ваши стопы.
When He made the slumber overcome you, so it was as a peacefulness from Him, and sent down water from the sky upon you to purify you with it, and to remove the impurity of Satan from you, and to give your hearts fortitude and firmly establish your feet with it.
Тогда Он вас склонил дремотой В знак Своего миротворения для вас И ниспослал вам с неба воду, Чтобы очистить ею вас И снять с вас скверну Сатаны Чтоб укрепить ваши сердца И этим утвердить ваши стопы.
When He was causing slumber to overcome you as a security from Him, and sending down on you water from heaven, to purify you thereby, and to put away from you the defilement of Satan, and to strengthen your hearts, and to confirm your feet.
Тогда Он вас склонил дремотой В знак Своего миротворения для вас И ниспослал вам с неба воду, Чтобы очистить ею вас И снять с вас скверну Сатаны Чтоб укрепить ваши сердца И этим утвердить ваши стопы.
Recall what time He caused slumber to cover you as a security from Himself, and He sent down rain upon you from heaven that he might cleanse you thereby and take away from you the pollution of the Satan, and that he might gird up your hearts and make your feet firm thereby.
Тогда Он вас склонил дремотой В знак Своего миротворения для вас И ниспослал вам с неба воду, Чтобы очистить ею вас И снять с вас скверну Сатаны Чтоб укрепить ваши сердца И этим утвердить ваши стопы.
(Remember) when He covered you with a slumber as a security from Him, and He caused water (rain) to descend on you from the sky, to clean you thereby and to remove from you the Rijz (whispering, evil suggestions, etc.) of Shaitan (Satan), and to strengthen your hearts, and make your feet firm thereby.
Тогда Он вас склонил дремотой В знак Своего миротворения для вас И ниспослал вам с неба воду, Чтобы очистить ею вас И снять с вас скверну Сатаны Чтоб укрепить ваши сердца И этим утвердить ваши стопы.
He made drowsiness overcome you, as a security from Him. And He sent down upon you water from the sky, to cleanse you with it, and to rid you of Satan s pollution, and to fortify your hearts, and to strengthen your foothold.
Тогда Он вас склонил дремотой В знак Своего миротворения для вас И ниспослал вам с неба воду, Чтобы очистить ею вас И снять с вас скверну Сатаны Чтоб укрепить ваши сердца И этим утвердить ваши стопы.
And recall when Allah brought on you drowsiness, giving you a feeling of peace and security from Him, and He sent down rain upon you from the sky that He might cleanse you through it and take away from you the pollution of Satan and strengthen your hearts, and steady your feet through it.
Тогда Он вас склонил дремотой В знак Своего миротворения для вас И ниспослал вам с неба воду, Чтобы очистить ею вас И снять с вас скверну Сатаны Чтоб укрепить ваши сердца И этим утвердить ваши стопы.
When He made the slumber fall upon you as a reassurance from him and sent down water from the sky upon you, that thereby He might purify you, and remove from you the fear of Satan, and make strong your hearts and firm (your) feet thereby.
Мы рабы, но и в рабстве нашем не оставил нас Бог наш. И склонил Он к нам милость царей Персидских, чтоб они дали нам ожить, воздвигнуть дом Бога нашего и восстановить его из развалин его, и дали нам ограждение в Иудее и в Иерусалиме.
For we are bondservants yet our God has not forsaken us in our bondage, but has extended loving kindness to us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair its ruins, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem.
Мы рабы, но и в рабстве нашем не оставил нас Бог наш. И склонил Он к нам милость царей Персидских, чтоб они дали нам ожить, воздвигнуть дом Бога нашего и восстановить его из развалин его, и дали нам ограждение в Иудее и в Иерусалиме.
For we were bondmen yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem.