Перевод "скорбь" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Grief Sorrow Mourning Mourn Grieving

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Скорбь нужна!
But it is great to grieve.
Сожаление, гнев, скорбь.
Sorrow, anger, mourning.
Скорбь заменяет искренность.
They certainly do. Sorrow makes for sincerity, I think.
Пусть скорбь твоя слезами изойдёт Немая скорбь на части сердце рвёт.
Give sorrow words the grief that does not speak whispers the o'erfraught heart and bids it break.
Я разделяю вашу скорбь.
I share your sorrow.
И скорбь нашу не измерить.
Alack, our sorrow, it is so hard to measure.
Невозможно словами облегчить её глубокую скорбь.
No words can relieve her deep sorrow.
Воззри на печаль мою и скорбь!
Look upon my sorrow and grief!
Искренность исходит от людей, испытавших скорбь.
The little there is belongs to people who have known some sorrow.
Траур, скорбь, гнев умноженные на сто раз.
Mourning, grief, anger, multiplied by a hundred.
Какая тяжелая скорбь делает их склонны к.
Which heavy sorrow makes them apt unto.
Вся боль и скорбь, все зло, эгоизм.
All the pains and the sorrows, all the evil, the selfishness.
Где самая неистовая скорбь Слывет пустым экстазом
where violent sorrow seems a modern ecstasy
Никакие слова не могут выразить её глубокую скорбь.
No words can express her deep sorrow.
Мы разделяем их боль, мы разделяем их скорбь.
We share in their pain we share in their sorrow.
За победу и поражение и безумную трагическую скорбь.
To victory and defeat and stupid tragic sorrow.
Но никакая скорбь той радости не может перевесить,
Amen, amen!
Мы даже не я думаю, скорбь не подходящее слово.
We did not even I think adversity is not even the right word.
великая скорбь , то есть особенное время, когда Бог будет изливать ярость на всех живущих на Земле, в результате чего всех постигнет великая скорбь.
At this time, there will be a resurrection of the people of God who have died, and a rapture of the people of God who are still living, and they will meet Christ at his coming.
И побелели его очи от печали, и он сдерживал скорбь.
And his eyes turned white with grief which he bore in silence.
И побелели его очи от печали, и он сдерживал скорбь.
And his eyes turned white because of the sorrow that he choked within him.
И побелели его очи от печали, и он сдерживал скорбь.
And he lost his sight because of the sorrow that he was suppressing.
И побелели его очи от печали, и он сдерживал скорбь.
And his eyes turned white from sorrow, and he became depressed.
И побелели его очи от печали, и он сдерживал скорбь.
His eyes whitened with grief and he was choked up with sorrow trying to suppress his grief.
И побелели его очи от печали, и он сдерживал скорбь.
And his eyes were whitened with the sorrow that he was suppressing.
Мы разделяем с народом Кот д apos Ивуара его скорбь.
We join the people of Côte d apos Ivoire in their sorrow.
На Западе многих удивила скорбь россиян из за убийств в Орландо.
Russians have surprised many in the West by mourning together with the world the dead in Orlando.
Джейн Скулкрафт написала стихи, в которых выразила скорбь о его утрате.
Jane Schoolcraft wrote poems expressing her grief about his loss.
Они вернулись к отцу вечером, громко плача и выражая свою скорбь.
At nightfall they came to their father weeping,
Они вернулись к отцу вечером, громко плача и выражая свою скорбь.
And at nightfall they came to their father, weeping.
Они вернулись к отцу вечером, громко плача и выражая свою скорбь.
And they came to their father in the evening, and they were weeping.
Они вернулись к отцу вечером, громко плача и выражая свою скорбь.
And they came to their father at nightfall, weeping.
Они вернулись к отцу вечером, громко плача и выражая свою скорбь.
And they came to their father in the early part of the night weeping.
Они вернулись к отцу вечером, громко плача и выражая свою скорбь.
And they came to their father in the evening weeping.
Они вернулись к отцу вечером, громко плача и выражая свою скорбь.
At nightfall they came to their father weeping
Они вернулись к отцу вечером, громко плача и выражая свою скорбь.
And they came weeping to their father in the evening.
(118 143) Скорбь и горесть постигли меня заповеди Твои утешение мое.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
(118 143) Скорбь и горесть постигли меня заповеди Твои утешение мое.
Trouble and anguish have taken hold on me yet thy commandments are my delights.
Никогда не утихнет наша боль и скорбь, безутешно горе солдатских вдов.
Our pain and sorrow, the inconsolable grief of soldiers apos widows, will never subside.
Не добавить скорбь горя , Но сказать ему не будь в убыток.
Not add sorrow for sorrow but tell him Do not be a loss.
Мы, его собратья аргентинцы, несем в себе старую скорбь и новые печали.
We, his fellow Argentines, bear ancient sorrows as well as new ones.
Но слезы, скорбь и горе человеческое не зависят от национальности или географии.
However, fear and loss are felt just as strongly within countries living under the threat of extremists.
И увещай их о дне приближающегося, когда сердца у гортаней, сдерживая скорбь.
Warn them of the coming day inevitable, when hearts would jump to the throats, filling them with anguish.
И побелели от печали его очи, И он едва мог скорбь сдержать.
And his eyes turned white with grief which he bore in silence.
И увещай их о дне приближающегося, когда сердца у гортаней, сдерживая скорбь.
And warn them of the day of impending calamity, when hearts will rise up to the throats filled with grief and the disbelievers will have neither any friend nor any intercessor who will be obeyed.