Перевод "скрывая" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Скрывая свои намерения, я продолжаю молчать. | So with my hidden intention, I kept quiet. |
Он сказал это, не скрывая радости. | He said it sort of gleefully. |
Я надел тёмные очки, скрывая глаза. | I put on dark glasses so people couldn't see my eyes. |
Он поправил бакенбарды, скрывая зевок, и встряхнулся. | He smoothed his whiskers to hide the yawn, and gave himself a shake. |
Том защищая их, скрывая их по всему городу. | Tom was protecting them, hiding them all over the city. |
Не чувствуя себя беззащитно и не скрывая своё тело | Without having to take care of myself, without having to hide my body |
когда его современники пытаются придать лицам оживлённости скрывая контуры, | Again, while his contemporaries seek to make figures life like by softening their contours, |
Она встала ему навстречу, не скрывая своей радости увидать его. | SHE HAD RISEN TO GREET HIM, not concealing her pleasure at seeing him. |
Я не понимаю, за что, проговорила Анна, целуя ее и скрывая слезы. | 'I do not know why you should,' said Anna, kissing her and trying to hide her tears. |
Энтазис придает стволу колонны ощущение эластичности, скрывая массивность камня, находящегося над ней. | The entasis gives the shaft of the column a sense of almost elasticity, that it is burying the weight of the stone above it. |
Американцы ведут себя как дисфункциональная семья, скрывая сексуальных преступников в своих рядах посредством молчания. | Americans are behaving like a dysfunctional family by shielding sex criminals in their midst through silence. |
Вы (о, иудеи) помещаете ее Тору на листках, открывая (часть) ее и скрывая многое? | Some of it ye disclose and much thereof ye conceal. |
Вы (о, иудеи) помещаете ее Тору на листках, открывая (часть) ее и скрывая многое? | You put it on scrolls, displaying them, yet concealing much. |
Сейчас лишь я могу рисовать себе свое будущее, стойко скрывая настоящие эмоции за пустыми словами. | Right now, I can only imagine my future self stoically holding back any real emotions and giving lip service. |
Правда в том, что люди рушат браки, карьеру, жизнь и общество, скрывая свои сексуальные предпочтения. | The truth is people are destroying marriages, careers, lives and communities by keeping secrets about what they're into sexually. |
Этот головной убор, оставлял открытым лишь лица дам, скрывая плечи, голову и, конечно же, горло. | This popular article of clothing revealed only the madame's visage, covering her shoulders, head, and, of course, her throat . |
от начала до конца, не скрывая ничего относительно острова только потому, что сокровища попрежнему там. | from the beginning to the end, keeping nothing back but the bearings of the island, and only because there is still treasure not yet lifted, |
Он не прошёл допинг пробы, скрывая наличие в его организме, среди прочего, лекарства против астмы Кленбутерола. | He failed the tests screening for the presence in his body of, among others, the anti asthma drug Clenbuterol. |
Скрывая от охраны тюрьмы, она написала часть романа на туалетной бумаге, используя в качестве стола ванну. | To evade the surveillance of the detention facility, she wrote part of the novel on toilet paper using washbasin as a desk. |
Они стали друзьями, в течение первых лет дружбы из стеснения скрывая рисунки от друзей и одноклассников. | The two became lifelong friends, and during the early years of their friendship kept their illustrations hidden from friends and classmates out of embarrassment. |
Исполнителями являются вооруженные лица, как правило действующие в гражданской одежде и вечером, не скрывая своих лиц. | The perpetrators were armed men mostly operating in civilian clothing, usually at nightfall, without covering their faces. |
В четверг ветер затих, и надвинулся густой серый туман, как бы скрывая тайны совершавшихся в природе перемен. | On the Thursday the wind fell and a thick grey mist rose as if to hide the secret of the changes nature was carrying on. |
По мнению теле радио компания Korean Broadcasting System было известно, что пара встречалась, не скрывая этот факт. | According to the Korean Broadcasting System, the couple were introduced by a mutual acquaintance. |
Вскоре после этого совершил каминг аут как гей, заявив, что хочет воспитывать ребёнка честно и ничего не скрывая. | I stood firm... no child is going to have a spiritual crisis on my watch. |
Неруда описывает эту историю с позиции преобладания над несчастной женщиной, не скрывая своего отношения к ней, как к экзотической вещице. | Neruda notes his position of authority over the woman and how he had exoticised and objectified her. |
Представитель Кубы предложил отклонить заявление, представленное этой организацией, поскольку она пытается дезинформировать Комитет по вопросам, скрывая, неправильно излагая или опуская информацию. | The representative of Cuba proposed to reject the application submitted by the organization since it was trying to misinform the Committee on matters that it had hidden, misrepresented or omitted. |
И сообщу я вам, что вы едите и что (из еды) запасаете в ваших домах (скрывая от своих детей и других людей). | I will tell you what you devour and what you hoard in your homes. |
Поистине, лицемеры пытаются обмануть Аллаха (внешне показывая веру, и скрывая неверие в душе), тогда как Он (Сам) обманет их (в День Воскрешения)! | The hypocrites try to deceive God, but He (leads them to) deceive themselves. |
И сообщу я вам, что вы едите и что (из еды) запасаете в ваших домах (скрывая от своих детей и других людей). | I will also heal the blind and the leper, and bring to life the dead, by the leave of God. |
Поистине, лицемеры пытаются обмануть Аллаха (внешне показывая веру, и скрывая неверие в душе), тогда как Он (Сам) обманет их (в День Воскрешения)! | The hypocrites seek to trick God, but God is tricking them. |
Поистине, лицемеры пытаются обмануть Аллаха (внешне показывая веру, и скрывая неверие в душе), тогда как Он (Сам) обманет их (в День Воскрешения)! | Verily, the hypocrites seek to deceive Allah, but it is He Who deceives them. |
И сообщу я вам, что вы едите и что (из еды) запасаете в ваших домах (скрывая от своих детей и других людей). | And I heal the blind and the leprous, and I revive the dead, by God s leave. |
Поистине, лицемеры пытаются обмануть Аллаха (внешне показывая веру, и скрывая неверие в душе), тогда как Он (Сам) обманет их (в День Воскрешения)! | The hypocrites try to deceive God, but He is deceiving them. |
И сообщу я вам, что вы едите и что (из еды) запасаете в ваших домах (скрывая от своих детей и других людей). | I will also heal the blind and the leper, and by the leave of Allah bring the dead to life. |
Поистине, лицемеры пытаются обмануть Аллаха (внешне показывая веру, и скрывая неверие в душе), тогда как Он (Сам) обманет их (в День Воскрешения)! | Behold, the hypocrites seek to deceive Allah, but it is they who are being deluded by Him. |
И сообщу я вам, что вы едите и что (из еды) запасаете в ваших домах (скрывая от своих детей и других людей). | And I announce unto you what ye eat and what ye store up in your houses. |
Поистине, лицемеры пытаются обмануть Аллаха (внешне показывая веру, и скрывая неверие в душе), тогда как Он (Сам) обманет их (в День Воскрешения)! | Lo! the hypocrites seek to beguile Allah, but it is He Who beguileth them. |
Поистине, лицемеры пытаются обмануть Аллаха (внешне показывая веру, и скрывая неверие в душе), тогда как Он (Сам) обманет их (в День Воскрешения)! | The hypocrites indeed seek to deceive Allah, but it is He who outwits them. |
Ник убеждает Тома, что он может заработать много денег, если откроет бизнес и будет создавать такие машины, скрывая, что это чистой воды надувательство. | Nick hints that if such machines were mass produced Tom could become a saviour of mankind and Tom sets out to market the machine, not knowing it is a sham. |
И ты (о, Посланник) увидишь, как они неверующие будут представлены перед ним Адом поникшими от унижения, они будут смотреть, скрывая взоры (от страха). | You should see them brought before the Fire, abject in disgrace, looking stealthily. |
И ты (о, Посланник) увидишь, как они неверующие будут представлены перед ним Адом поникшими от унижения, они будут смотреть, скрывая взоры (от страха). | And thou wilt behold them set up before it, downcast with ingominy ond looking with stealthy glance. |
И ты (о, Посланник) увидишь, как они неверующие будут представлены перед ним Адом поникшими от унижения, они будут смотреть, скрывая взоры (от страха). | And you will see them brought forward to it (Hell) made humble by disgrace, (and) looking with stealthy glance. |
И ты (о, Посланник) увидишь, как они неверующие будут представлены перед ним Адом поникшими от унижения, они будут смотреть, скрывая взоры (от страха). | And you will see them exposed to it, cowering from disgrace, looking with concealed eyes. |
И ты (о, Посланник) увидишь, как они неверующие будут представлены перед ним Адом поникшими от унижения, они будут смотреть, скрывая взоры (от страха). | You shall see them, as they are brought face to face with the chastisement, in a state of abject humiliation, looking with a furtive glance. |
И ты (о, Посланник) увидишь, как они неверующие будут представлены перед ним Адом поникшими от унижения, они будут смотреть, скрывая взоры (от страха). | And thou wilt see them exposed to (the Fire), made humble by disgrace, and looking with veiled eyes. |