Перевод "следовые прецеденты" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
прецеденты - перевод : прецеденты - перевод : следовые прецеденты - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Прецеденты | Use Case View |
Прецеденты и аналогии | Precedents and analogies |
Это чрезвычайно опасные прецеденты. | These are extremely dangerous precedents. |
Цепляние за старые формулы, цепляние за прецеденты. | Sticking to old formulas, clinging to precedents. |
Может, кто то из вас помнит прецеденты. | Maybe some of you remember it. |
У нас уже есть прецеденты для этого. | We have a precedent for this. |
В последнее время многие прецеденты привлекли внимание печатных изданий. | In recent times, numerous cases have caught the attention of print media. |
Подобные решения Комитета создают неприемлемые и весьма опасные прецеденты. | Such decisions of the Committee create unacceptable and very dangerous precedents. |
Уже были созданы прецеденты по внедрению такого рода ограничений. | A precedent has already been set to implement these types of restrictions. |
Действительно, прецеденты демократической неподвижности в Азии едва ли выглядят ободряюще. | Indeed, the precedents of democratic immobility in Asia are hardly encouraging. |
Либеральный политический строй означает власть закона, признающую прецеденты и аналогическое мышление. | But many Serbs hold on to their sense of historical exceptionalism and unique suffering. |
Либеральный политический строй означает власть закона, признающую прецеденты и аналогическое мышление. | A liberal political order implies a rule of law that recognizes precedents and analogical thinking. |
Существуют чёткие исторические прецеденты краха чрезмерно изобильных и чрезмерно новаторских секторов экономики. | There are clear historical precedents for reining in over exuberant and over innovative sectors. |
В юридической практике и общественной жизни Узбекистана отсутствуют прецеденты нарушения вышеназванного права. | There are no established occurrences in Uzbek legal practice or public life of violations of this right. |
В этом случае прецеденты крайне редки и имели место в далеком прошлом. | Precedents on that point were very rare and from another era. |
Германия сочтет существующие прецеденты, а именно бюджет ЕС и состав EЦБ, несправедливыми и неприемлемыми. | Germany would consider the existing precedents, namely the EU s budget and the composition of the ECB, unfair and unacceptable. |
Он также создал многочисленные правовые прецеденты и внес огромный вклад в развитие международного права. | It has also set many legal precedents and contributed immensely to the body of international law. |
Систему общего права образуют законы и прецеденты, которыми руководствуются Высокий суд и Апелляционный суд. | The Common Law is made up of statute and precedents, which are cases upon which the High Court and Court of Appeal have ruled. |
В течение прошедших пяти лет имели место прецеденты проведения такого голосования в Генеральном комитете. | In the past five years, precedents had been set for proceeding to such a vote in the General Committee. |
Создавались важные для будущего ССКП прецеденты решения конкретных ситуаций, возникающих в торговле необработанными природными алмазами. | A number of important precedents has been set of resolving specific situations in rough diamond trade. |
b) судебные прецеденты, а именно нормы, вытекающие из решений Высокого суда и Верховного суда Замбии | (b) Judicial precedents, which are rules, derived from decisions of the High Court and Supreme Court of Zambia |
Тем не менее, как показывает пример с пожаром на нью йоркской фабрике, опыт Китая имеет прецеденты. | Yet as the example of the Triangle fire suggests, the China's experience is not unprecedented. |
Словом, такие прецеденты есть, и оба глюкагон и эпинефрин имеют гораздо больше побочных эффектов, чем налоксон. | So, there are these presedents and both Glucagon and epinephrine have far more potential for harm than Naloxone does. |
Тогда как существуют успешные прецеденты, как, например, нордическая социально экономическая модель, многим странам сложно достигнуть такого баланса. | While we have some successful precedents, such as the Nordic model, it is difficult for nations to achieve this balance. |
Меня разными способами принуждали отказаться от веры на протяжении тех лет. Может, кто то из вас помнит прецеденты. | There was an underground railroad of sorts that was going on during those years. Maybe some of you remember it. |
Все международные прецеденты, начиная Нюрнбергским процессом и заканчивая сегодняшним днём, занимаются вопросами международного вмешательства после совершения массового насилия. | All the international precedents from Nuremberg to the present concern international intervention after mass atrocities. |
b) исторические прецеденты, на основании которых организации приходили к различным выводам в отношении определения различных материальных прав экспатриантов | (b) The historical antecedents which had led organizations to reach different conclusions in respect of the determination of different expatriate entitlements |
Они не должны определяться пенсионными правилами общей системы Организации Объединенных Наций и не должны создавать прецеденты в этой области. | They should be determined neither by the pension arrangements of the United Nations common system nor be a precedent for them. |
Они утверждают, что в намерение Совета Безопасности входило отнести такие потери к числу подлежащих компенсации и что имеются соответствующие международные прецеденты. | In their view, the methodologies utilized by them in the fifth F4 instalment claims are internationally accepted methods for measuring the extent of loss of natural resources so that proper compensation can be made for such losses. |
Помимо этого, имеющие обязательную юридическую силу договоры начинают нарабатывать прецеденты и судебную практику, которые проливают свет на содержание права на здоровье. | Further, these binding treaties are beginning to generate case law and other jurisprudence that sheds light on the content of the right to health. |
Генеральный секретарь предлагает опираться на эти прецеденты и при выборе судей ad litem Международного трибунала применять правило 151 правил процедуры Генеральной Ассамблеи. | The Secretary General suggests that these precedents be followed and that rule 151 of the rules of procedure of the General Assembly be applied to the election of ad litem judges of the International Tribunal. |
54. Поскольку Трибунал является органом уникального характера в международном праве, у него было мало возможностей опираться на какие либо прецеденты для ориентации. | 54. As a body of a unique character in international law, the Tribunal has had little by way of precedent to guide it. |
Были прецеденты на земле, в тропических лесах Южной Америки и Африки, когда владельцам земельных участков платили, чтобы они не рубили лес на них. | It had occurred on land, in rainforests of South America and Africa, where landowners had been paid not to cut the trees down. |
10. Относительно важности и срочности этого вопроса хотелось бы отметить, что существуют прецеденты, созданные Генеральной Ассамблеей на этой сессии, о которых нет нужды говорить. | 10. As for whether the question was important and urgent, it was well known that the General Assembly had set precedents during the current session which there was no need to enumerate. |
И вспоминая предыдущие революции мы, возможно, можем понять, что именно происходит в Иране сегодня, так как недавние события в этой стране имеют очевидные исторические прецеденты. | By looking at earlier revolutions, we can perhaps come to understand what is happening in Iran, for recent events there have clear historical precedents. |
Они заявляют, что авторам вряд ли удастся объединить иски в связи с диффамацией с уголовными исками, возбужденными властями им не известно, существовали ли такие прецеденты ранее. | They state that it would have been untenable for the authors to seek to consolidate defamation proceedings with the criminal proceedings instituted by the authorities they are not aware of this ever having happened before. |
Они заявляют, что авторам вряд ли удастся объединить иски в связи с диффамацией с уголовными исками, возбужденными властями им не известно, существовали ли такие прецеденты ранее. | They state that it would have been untenable for the authors to seek to consolidate defamation proceedings to the criminal proceedings instituted by the authorities they are not aware of this ever having happened before. |
Принимая во внимание эти прецеденты, может быть, азиатским политикам стоит рассмотреть возможность отказа от сосуществования и внедрить систему, в которой победа на выборах означала бы реальную власть. | Given these precedents, perhaps Asian policymakers should consider the merits of doing away with cohabitation and adopting systems where electoral victory translates into real power. |
И, наоборот, англосаксонские системы общего права дают судьям право интерпретировать допускающие разные толкования фидуциарные правила применительно к каждому отдельному случаю, создавая правовые прецеденты, которые и сдерживают менеджеров. | By contrast, Anglo Saxon common law systems empower judges to interpret open ended fiduciary rules on a case by case basis, thereby establishing legal precedents that are binding on managers. |
Например, секретариат предоставлял процессу осуществления Конвенции экспертные заключения и поддержку по технически сложным вопросам, касающимся Киотского протокола, нередко создавая новые прецеденты в работе системы Организации Объединенных Наций. | For example, the secretariat has provided the Convention process with expert advice and support on highly technical issues regarding the Kyoto Protocol, often breaking new ground in the United Nations system. |
Другие участники высказали важные оговорки, считая, что такая процедура создавала бы угрозу политизации этого вопроса, и поинтересовались, существуют ли прецеденты в других договорных документах по правам человека. | Others voiced reservations, believing that such a procedure might politicize the question and wondering whether any precedents existed in other human rights instruments. |
Во время моего визита в регион я был свидетелем того, что поселенческая деятельность в совокупности со строительством заградительной стены создает новые серьезные прецеденты в районе Западного берега. | As I witnessed during my visit to the region, the combination of settlement activity and barrier construction is creating new and significant facts on the ground in the West Bank. |
В этой связи они ссылались на прецеденты процедур принятия решений в аналогичных органах организаций системы Организации Объединенных Наций и подчеркивали, что Орган должен воспользоваться этим положительным опытом. | In this connection, they referred to precedents of decision making procedures in similar bodies of the organizations of the United Nations system and stressed that the Authority should capitalize on such successful experience. |
Все эти прецеденты военного времени указывают на другой важный факт, а именно, что права человека будь то гражданские, культурные, экономические, политические или социальные рассматривались как взаимозависимые и взаимосвязанные. | All those wartime precedents reveal another important fact, namely, that human rights whether civil, cultural, economic, political or social were regarded as interdependent and interrelated. |
В подготовленном Секретариатом по просьбе Специальной комиссии (LОS РСN L.91) рабочем документе (SСN.4 WР.11) за основу были взяты имеющиеся прецеденты и опыт учреждения международных организаций. | The working paper (SCN.4 WP.11) prepared by the Secretariat at the request of the Special Commission (LOS PCN L.91) was based on existing precedents and experiences in establishing international organizations. |
Похожие Запросы : соответствующие прецеденты - создавать прецеденты - следовые количества - следовые примеси - следовые средства - следовые ингредиенты - следовые части - следовые соединения - следовые концентрации - следовые количества - следовые корни - следовые активы