Перевод "слежку" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Слежку? | Monitored? |
Прекрати слежку. | Keep that tail off me. |
Я за тобой слежку отправил. | I had you followed. |
Продолжать слежку теперь бессмысленно, да? | There's not much point keeping a stakeout now, is there? |
Я бы установил за ним слежку. | I would have him monitored. |
Палата представителей США принимает ограничивающий интернет слежку законопроект | US House passes bill restricting email surveillance |
Когда вы в первый раз заметили за собой слежку? | When did you first notice you were being followed? |
Когда ты в первый раз заметил за собой слежку? | When did you first notice you were being followed? |
Когда ты в первый раз заметила за собой слежку? | When did you first notice you were being followed? |
Если кто то хочет устроить слежку за мной, вперёд. | If anybody wants to put a tail on me, go ahead. |
Девять шансов из десяти, что нашу слежку не обнаружат. | Chances are 9 out of 10 they'll never spot our tail. |
Но потом я заметил, что за мной вели постоянную слежку. | But then I saw that I was being followed everywhere. |
Мы уже не обращаем внимания на слежку со стороны государства. | We don t care about government surveillance anymore. |
Мы можем начать слежку, как только она выйдет из банка. | They can pick her up the minute she leaves this bank. We've got a perfectly greased setup. |
Я не знал, где она жила, и не хотел устраивать слежку. | I didn't know where she lived. I never followed her. |
Я даю вам 10 минут, чтобы найти клиента, заказавшего за Ферсби слежку. | I'll give you 10 minutes to get to Thursby's joint. |
Она, наверно, подумала, что слежку ведет один коп, и захотела выманить его отсюда. | Well, she probably figured there's only one man watching her place, wanted to draw him off. |
В следующий раз, когда она поехала в Великобританию, органы госбезопасности установили за ней слежку. | The next time she went to Richmond for training, the communist State Security was watching her. |
Это роль Международного валютного фонда, но мандат МВФ предполагает только слежку , а не обеспечение исполнения мер. | This is the International Monetary Fund s role, but the IMF s mandate is just that surveillance, not enforcement. |
Также Мак считает, что постановление, регулирующее прослушивание и слежку, ICSO, должно содержать профессиональные исключения для журналистов. | Mak also argues that the ordinance regulating interception and surveillance, the ICSO, should include professional privileges for journalistic work. |
А консервативная судебная власть и Стражи Революции Ирана продолжили применять запугивания, аресты, массовую слежку и цензуру. | And the work of Iran s conservative Judiciary and Revolutionary Guards has continued to strengthen state intimidation, arrests, surveillance and censorship. |
Сотни участников проехали под дождём, требуя от правительства США прекратить слежку, а от правительства Гонконга защитить Сноудена. | Hundreds rallied in the rain demanding the U.S government to stop its spying activities and Hong Kong government to protect Snowden. |
Принимая во внимание широкую слежку, проводимую правительством Беларуси, команда создателей приложения Вочы серьёзно отнеслась к конфиденциальности пользователей. | Taking into account the widespread surveillance employed by the Belarusian government, the team behind Vochy took its users' confidentiality seriously. |
В это время бывший главный репортер Невилл Тёрлбек и бывший репортер Джеймс Уэзерап контролировали слежку за передвижениями г жи Полби. | Meanwhile, former chief reporter Neville Thurlbeck and former reporter James Weatherup oversaw surveillance of Ms Pawlby's movements. |
Согласно источникам в прессе, DINI вела слежку за рядом высокопоставленных граждан страны, включая членов Конгресса, бизнес руководителей, политиков и журналистов. | According to newspaper sources, DINI spied on domestic targets including members of Congress, business executives, politicians and journalists. |
Многие другие эмигранты из Азербайджана в Грузии и других странах заявляли о том, что за ними ведут слежку азербайджанские органы. | Many other native Azerbaijanis living in Georgia and other countries have complained of being under the surveillance of the Azerbaijani state. |
Мультфильмы должны способствовать повышению осведомлённости о АНБ и требования ответственности за массовую цифровую слежку за людьми, которые хотят просто обменяться информацией. | The cartoons should help increase awareness about the NSA and demand accountability for mass digital surveillance in a way that makes people want to click and share. |
Подозревается, что бот делал возможной широкую слежку, предоставляя властям доступ к базам данных отдельных пользователей для дальнейшего мониторинга их интернет активности. | The bot is suspected to enable wide ranging surveillance abilities by allowing access to databases of specific users whose online activity can be further monitored. |
Когда страна подвергает цензуре онлайн контент в массовом масштабе или использует цифровую слежку для контроля своих граждан, это влияние сказывается на всем Интернете. | When a country censors online content on a massive scale or uses digital backdoors to monitor its citizens, the entire Internet feels the impact. |
После разоблачений Эдварда Сноудена немецкое правительство под давлением общества должно было дать объяснения о том, что оно знало про слежку американских и британских спецслужб. | In the light of Edward Snowden's revelations, there were increasing calls on the German government to clarify to the public what they know in terms of surveillance by British and American secret services. |
2.3 Впоследствии его отец и братья решили, что ему следует покинуть Киншасу, чтобы полиция не смогла найти других членов партии, установив за автором слежку. | 2.3 Subsequently, the author apos s father and brothers suggested that he leave Kinshasa, to avoid the police finding other members of the movement by following him. |
Стражи Исламской революции это подразделение вооруженных сил Ирана, которое вовлечено в разведку, слежку и подавление инакомыслия, журналистов и других людей, которых они считают угрозой Иранской революции . | The Revolutionary Guards are a branch of Iran's armed forces that is often involved in intelligence, surveillance and repression of dissidence, journalists and other elements they deem a threat to Iran's Islamic Revolution . |
Ведение блога, посвящённого политически чувствительным проблемам, может быть рискованным занятием, поэтому Каденас и Берхон подозревают, что и правительство, и нефтекомпании, работающие в регионе, осуществляют за ними слежку. | Blogging about politically sensitive issues can be risky, however, and Cadenas and Berjon suspect both the government and the region's oil companies of putting them under surveillance. |
До сих пор неизвестны детали переговоров Orange с Иранской телекоммуникационной компанией, которой частично владеют Стражи Исламской революции организация, ответственная за слежку и заключение под стражу многих активистов, журналистов и политических заключённых. | There is still little publicly known about Orange s talks with the Telecommunications Company of Iran, which is owned in part by the Revolutionary Guards, a body responsible for the surveillance and imprisonment of many activists, journalists, and political prisoners. |
Это продолжение наступления, названного членами Gerdab Ankaboot (в переводе с персидского паук ). Оно началось в марте 2015 года и направлено на широкомасштабную слежку за пользователями социальных сетей с целью пресечения аморальных действий. | This is part of an ongoing crackdown that started in March 2015 that the Gerdab called Ankaboot ( Spider in Persian) to implement broad scale social media monitoring to curb immoral activity. |
Кроме того, стало известно о крупномасштабной операции (операция Дракон ), включающей слежку и сбор информации о деятелях профсоюзов, правозащитниках, парламентариях и одном губернаторе, которую проводила частная компания, связанная с компанией коммунальных услуг Кали. | Furthermore, a large scale surveillance and information gathering operation (Operación Dragón) was discovered against trade unionists, human rights defenders, parliamentarians and a governor, carried out by a private company linked to the Empresa Pública de Cali (Public Utilities Company of Cali). |
Я имею в виду слежку за тем , чем занимаются миллионы людей и тщательной калибровки темпа, природы, типа и интенсивности наград в играх, что бы удерживать вовлечённым, несмотря на ошеломляющие затраты времени и сил. | And by this, I mean looking at what millions upon millions of people have done and carefully calibrating the rate, the nature, the type, the intensity of rewards in games to keep them engaged over staggering amounts of time and effort. |
Бывший редактор газеты News of the World Энди Коулсон предположительно использовал взлом телефона, слежку и противостояние при попытке подтвердить ложную информацию о романе Чарльза Кларка, занимавшего в тот момент пост министра внутренних дел. | Former News of the World editor Andy Coulson allegedly used phone hacking, surveillance and confrontation in an attempt to confirm a bogus tip about an affair involving then home secretary Charles Clarke. |
Я имею в виду слежку за тем , чем занимаются миллионы людей и тщательной калибровки темпа, природы, типа и интенсивности наград в играх, что бы удерживать вовлечённым, несмотря на ошеломляющие затраты времени и сил. | And by this, I mean looking at what millions upon millions of people have done and carefully calibrating the rate, the nature, the type, the intensity of rewards in games to keep them engaged over staggering amounts of time and effort. |
Правительственная слежка существует уже десятки лет, но все стало гораздо хуже в 2001 году, когда конгресс США утвердил Патриотический акт , который дает секретным судам в рамках акта FISA больше полномочий по выдаче разрешений на широкомасштабную слежку. | Government surveillance has gone on for decades, but things got a lot worse in 2001, when the US congress passed the Patriot Act, giving secret FlSA courts more authority to grant surveillance requests on a large scale. |