Перевод "случайностей" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Случайностей не бывает. | There are no accidents. |
Ну, а как насчёт случайностей? | Well, what about an accident? |
Изза массы похабных случайностей становится... | A series of shocking events, she becomes... |
Очень много счастливых случайностей здесь находится. | There's a lot of serendipitous convergence here. |
...которая по воле обстоятельств, изза массы случайностей... | Through a series of events... |
Человеческий разум может возникнуть из нейробиологии и длинной череды случайностей, также, как химическая связь возникает из физики и некоторых случайностей. | The human mind can arise from neurobiology and a lot of accidents, the way the chemical bond arises from physics and certain accidents. |
Иногда люди спрашивают меня Ну, а как насчёт случайностей? | And sometimes people ask me, Well, what about an accident? |
Это чистая случайность среди множества других таких же случайностей. | It was a pure coincidence, among so many other similar coincidences. |
Но 100 ная подготовка не оставляет места для случайностей. | But being too prepared doesn't leave room for the accidents to happen. |
Коллинз Мы были невероятно разумными в вопросах случайностей, нас ожидавших. | We were incredibly intelligent about some of the hazards that we faced. |
Жизнь может произойти из физики, химии и длинной череды случайностей. | Life can emerge from physics and chemistry, plus a lot of accidents. |
Замысловатая череда случайностей и всегда мой страх перед насилием, которое всегда рядом. | An intricate web of small occurrence where the only common factor seems to be my fear of violence. |
Использование природы случайностей и повторов для изучения процессов аналогично деятельности, происходящей в казино. | The use of randomness and the repetitive nature of the process are analogous to the activities conducted at a casino. |
Она определяется фундаментальным законом и невероятно длинной последовательностью случайностей, или случайных исходов, впридачу. | It's the fundamental law and this incredibly long series of accidents, or chance outcomes, that are there in addition. |
Например, открытие, которое привело к обнаружению пенициллина, является одной из самых удачных случайностей всех времён. | The discovery that had led to penicillin, for example, is one of the most fortunate accidents of all time. |
И это только один пример из множества случайностей, которые произошли за время нашей экспериментальной работы. | And this is only one of the examples of the many accidents that happened during our experimentation. |
Важность темы не уменьшается от осознания того, что она состоит из более фундаментальной вещи с добавкой случайностей. | It doesn't diminish the importance of these subjects to know that they follow from more fundamental things, plus accidents. |
На самом деле, огромное количество информации о вселенной вокруг нас происходит от этих случайностей, а не только от фундаментальных законов. | And in fact, a huge amount of the information in the universe around us comes from those accidents, and not just from the fundamental laws. |
Это намного лучше, чем если бы вы считали свою жизнь чередой случайностей ведь тогда не было бы смысла что то делать. | Which is a lot better than if you feel like your life is a series of random circumstances because then, there's no point in taking action. |
Когда отправляетесь по пути Аллаха, то различайте и не говорите тому, кто предложит вам мир Ты не верующий , домогаясь случайностей жизни ближней. | When you go (to fight) in the Cause of Allah, verify (the truth), and say not to anyone who greets you (by embracing Islam) You are not a believer seeking the perishable goods of the worldly life. |
Когда отправляетесь по пути Аллаха, то различайте и не говорите тому, кто предложит вам мир Ты не верующий , домогаясь случайностей жизни ближней. | When you journey in the way of God, investigate, and do not say to him who offers you peace, You are not a believer, aspiring for the goods of this world. |
Когда отправляетесь по пути Аллаха, то различайте и не говорите тому, кто предложит вам мир Ты не верующий , домогаясь случайностей жизни ближней. | When you go forth in the way of Allah, discern (between friend and foe), and do not say to him who offers you the greeting of peace 'You are not a believer.' |
Когда отправляетесь по пути Аллаха, то различайте и не говорите тому, кто предложит вам мир Ты не верующий , домогаясь случайностей жизни ближней. | When ye go forth (to fight) in the way of Allah, be careful to discriminate, and say not unto one who offereth you peace Thou art not a believer, seeking the chance profits of this life (so that ye may despoil him). |
Так что это не теория всего. На самом деле, огромное количество информации о вселенной вокруг нас происходит от этих случайностей, а не только от фундаментальных законов. | So it's not a theory of everything. And in fact, a huge amount of the information in the universe around us comes from those accidents, and not just from the fundamental laws. |
О вы, которые уверовали! Когда отправляетесь по пути Аллаха, то различайте и не говорите тому, кто предложит вам мир Ты не верующий , домогаясь случайностей жизни ближней. | O believers, when you go out on a journey in the way of God, be discreet and do not say to anyone who greets you in peace You are not a believer. You desire the gain of earthly life, but there are prizes in plenty with God. |
О вы, которые уверовали! Когда отправляетесь по пути Аллаха, то различайте и не говорите тому, кто предложит вам мир Ты не верующий , домогаясь случайностей жизни ближней. | O believers, when you are journeying in the path of God, be discriminating, and do not say to him who offers you a greeting, 'Thou art not a believer,' seeking the chance goods of the present life. |
О вы, которые уверовали! Когда отправляетесь по пути Аллаха, то различайте и не говорите тому, кто предложит вам мир Ты не верующий , домогаясь случайностей жизни ближней. | O Ye who believe! when ye march forth in the way of Allah, make things clear and say not unto one who giveth you a salutation thou art none of a believer, seeking the perishable goods of the life of the world for with Allah are spoils abundant. |
Когда отправляетесь по пути Аллаха, то различайте и не говорите тому, кто предложит вам мир Ты не верующий , домогаясь случайностей жизни ближней. Ведь у Аллаха обильная добыча. | When you go forth to fight in holy war, make a proper study, and do not say to the one who greets you, You are not a Muslim, you seek the means of this worldly life so with Allah are the bounties in plenty you too were like this before, then Allah bestowed His favour on you, therefore you must make a proper study indeed Allah knows whatever you do. |
Обычно мы работаем с безопасными организмами, и шансы непредвиденных случайностей, например, что кто то случайно создаст какого нибудь супермикроба, без преувеличения такие же, как вероятность снегопада посреди пустыни Сахара. | Well, working with the safe organisms that we normally work with, the chance of an accident happening with somebody accidentally creating, like, some sort of superbug, that's literally about as probable as a snowstorm in the middle of the Sahara Desert. |
Кажется, ответ зависит от тех многочисленных индивидуальных решений в ключевые моменты, от случайностей в человеческом поведении, таких как головотяпство Шабовски, таких незначительных и таких понятных, однако имеющих такие важные последствия. | The answer seems to consist in those countless individual choices at key moments, the accidents of human messiness, such as Schabowski s botch, so small and so understandable, yet so earthshaking. |
Среди этих случайностей также был выбор смелых протестующих, выходящих на улицу и осмеливающихся говорить или, как сказал мне этот конкретный протестующий, выбор не объяснять последующему поколению, почему мы сидели и ждали . | Among them, too, were the choices of courageous protestors to go into the streets, to speak out or, as this particular protestor put it to me, not to have to explain to the next generation, We sat and waited. |
А штрафная процентная ставка означает, что финансовые учреждения не смогут нажиться на инвестиционном поведении, которое сделало их неликвидными, и создаёт стимул соблюдать надлежащую осторожность с целью избежать подобных случайностей в будущем. | Once everybody is sure that, no matter how much others panic, financial institutions won t have to dump illiquid assets at a loss, the panic will subside. And the penalty rate means that financial institutions can t profit from the investment behavior that left them illiquid and creates an incentive to take due care to guard against such contingencies in the future. |
А штрафная процентная ставка означает, что финансовые учреждения не смогут нажиться на инвестиционном поведении, которое сделало их неликвидными, и создаёт стимул соблюдать надлежащую осторожность с целью избежать подобных случайностей в будущем. | And the penalty rate means that financial institutions can t profit from the investment behavior that left them illiquid and creates an incentive to take due care to guard against such contingencies in the future. |
Вы (о, верующие) желаете случайностей (этого) мира получения мирских благ (получив выкуп за пленных, захваченных при Бадре), а Аллах желает Вечной жизни желает чтобы восторжествовала Его Вера, при помощи которой обретается Вечная жизнь . | You desire the good of this world (i.e. the money of ransom for freeing the captives), but Allah desires (for you) the Hereafter. |
Вы (о, верующие) желаете случайностей (этого) мира получения мирских благ (получив выкуп за пленных, захваченных при Бадре), а Аллах желает Вечной жизни желает чтобы восторжествовала Его Вера, при помощи которой обретается Вечная жизнь . | You merely seek the gains of the world whereas Allah desires (for you the good) of the Hereafter. |
Я ненавижу идею чего то, что начинается с начала, то есть имеет начало, середину и конец такое просто пугает меня, потому что в моей жизни очень много случайностей и неожиданностей, и так мне и нравится. | I can't stand the idea of anything that starts in the beginning, you know, beginning, middle and end. It really scares me, because my life is too random and too confused, and I enjoy it that way. |
И не принуждайте ваших девушек ваших рабынь к распутству к прелюбодеянию с другими (желая этим заработать себе имущество), если они ваши рабыни хотят целомудрия не хотят быть блудницами , желая (вы) случайностей (этого) мира получения мирских благ . | And free those slaves you possess who wish to buy their freedom after a written undertaking, if you know they have some goodness, and give them out of the riches God has given you. Do not force your maids to prostitution if they wish to lead married lives, in order to get the benefits of this world. |
И не принуждайте ваших девушек ваших рабынь к распутству к прелюбодеянию с другими (желая этим заработать себе имущество), если они ваши рабыни хотят целомудрия не хотят быть блудницами , желая (вы) случайностей (этого) мира получения мирских благ . | And from among those whom your right hands own those who seek a writing write it for them if ye know in them any good, and vouchsafe unto them of the wealth of Allah which He hath vouchsafed unto you. |
И не принуждайте ваших девушек ваших рабынь к распутству к прелюбодеянию с другими (желая этим заработать себе имущество), если они ваши рабыни хотят целомудрия не хотят быть блудницами , желая (вы) случайностей (этого) мира получения мирских благ . | And give them something yourselves out of the wealth of Allah which He has bestowed upon you. And force not your maids to prostitution, if they desire chastity, in order that you may make a gain in the (perishable) goods of this worldly life. |
И не принуждайте ваших девушек ваших рабынь к распутству к прелюбодеянию с другими (желая этим заработать себе имущество), если они ваши рабыни хотят целомудрия не хотят быть блудницами , желая (вы) случайностей (этого) мира получения мирских благ . | As for those who seek an emancipation deal from among your slaves, make such a deal with them if you know any good in them, and give them out of the wealth of Allah which He has given you. |
На тот момент мы не представляли, что поездка на свалку и поиск информации в Интернете, а также собранная в кулак смелость действовать по вдохновению откроют нам путь, который перевернёт всю нашу жизнь, путь, состоящий из случайностей и открытий. | Little did we know at that time that a trip to the dump and some research on the Internet and plucking up the courage to act upon inspiration would take us on a life changing journey of accidents and discoveries. |