Перевод "случайности" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Степень случайности | Randomness |
Ответ в случайности. | The answer is randomness. |
Все, кроме случайности. | Everything except randomness. |
Эмуляция случайности становится очевидной. | The forgery is now obvious. |
Мы выжили по чистой случайности. | We survived by sheer luck. |
Ты лидируешь по чистой случайности . | Yes , just luck and that is nice. Thank you. OK. |
Всё произошло по чистой случайности. | It was a big coincidence. |
Я встретила его по чистой случайности. | I met him by pure chance. |
Катастрофы удалось избежать по чистой случайности. | A calamity was avoided by sheer luck. |
По счастливой случайности, никто не утонул. | Luckily nobody drowned. |
По счастливой случайности, там был Том. | Luckily, Tom was there. |
Именно для случайности я хотел бы оставить место. | And it's that that I'm trying to leave room for. |
Все, кроме случайности. Она не верила в случайность. | Everything except randomness. She did not believe in randomness. |
Есть мнение, что такие случайности совсем не случайны. | There's an opinion that such coincidences are not coincident at all. |
Здесь нет случайности, но предугадать его полностью невозможно. | There's no randomness involved at all, but it's not entirely predictable. |
Случайность последовательности зависит только от случайности изначального зерна. | The randomness of the sequence is dependent on the randomness of the initial seed only. |
Как выглядят такие случайности с роботами на войне? | oops moments with robots in war? Well, sometimes they're funny. |
Только случайности и безделье в них рождаются идеи. | Luck and idleness gave me my first chance. |
По счастливой случайности они поверили мне, так как доверяли, | So, it was a chance that they trusted me a lot. |
На земле лишь по счастливой случайности никто не пострадал. | There were no fatalities of the 247 people on board. |
Они хватали случайности ближайшего мира и говорили Простится нам! | They took to the things of this base world, and said We shall (surely) be forgiven this. |
Они хватали случайности ближайшего мира и говорили Простится нам! | They grasp the goods of this low life (as the price of evil doing) and say It will be forgiven us. |
Лишь по случайности число пострадавших не оказалось значительно выше. | It is only by chance that the number of casualties was not significantly higher. |
По какойто нелепой случайности у меня пропали все деньги. | Through some sort of an accident, my company's short in their accounts. |
И по абсолютной случайности он собирается выступить здесь 21 января. | And as quite a coincidence he is also going to perform here the 21st of January. |
И по абсолютной случайности он собирается выступить здесь 21 января. | And as quite a coincidence he is also going to perform the 21 st of January. |
Больше ли образовалось скоплений, чем их возникает при простой случайности? | Is there more clustering than would be due to chance alone? |
Как вам жилось? да и здесь по чистой случайности встретила? | Have you been well? Would someone who's curious as to how I've been doing not contact me and only meet in a place like this, under these kind of circumstances? |
Ну что ж, моя дорогая, я тоже умею устраивать ((случайности))! | Well, my little pretty, I can cause accidents too! |
Многие из величайших открытий в мире были сделаны по чистой случайности. | Many of the world's greatest discoveries happened by pure chance. |
Все те случайности, которые сплелись воедино, создав унаследованную нами жизненную историю. | All of those accidents that wound up creating the life narrative that we inherited. |
В данном случае, к моему сожалению, это получилось по чистой случайности. | And we actually, in this case, I'm sorry to say, it happened it was serendipitous. |
Иногда это просто неприятные случайности, как сказал директор одной робототехнической фирмы. | Now, sometimes these are just oops moments, which is what the head of a robotics company described it, you just have oops moments. |
Поэтому Нейман разработал алгоритм для механической симуляции перестановочного аспекта случайности таким образом | So, Neumann developed an algorithm to mechanically simulate the scrambling aspect of randomness as follows |
Больше по счастливой случайности, чем благодаря знаниям, это катастрофическая ситуация не стала развиваться. | More by luck than by wisdom, this catastrophic situation did not develop. |
Отважьтесь вызывать эмоции, провоцировать случайности, делать плохие фотографии, по крайней мере, в начале! | Dare to create emotions, accidents, failed photos, at least at the beginning! |
Например, что то вроде Правила 30 может работать как очень хороший генератор случайности. | Something like Rule 30, for example, turns out to be a really good randomness generator. |
Музыка, которую мы видели ранее, эти звезды на сетке, очень далеки от случайности. | This music that we saw before, those stars on the grid, is far, far, far from random. |
В броске кубика есть элемент случайности, и поэтому мы называем такие среды стохастическими. | There's a certain amount of randomness involved for the outcome of dice, and therefore, we call this stochastic. |
По счастливой случайности они поверили мне, так как доверяли, и не стали проверять. | So, it was a chance that they trusted me a lot. They didn't they was not looking on me. |
И тут я услышал, что по счастливой случайности у вас появилось свободное местечко. | Then I heard that by happy coincidence this space was available. |
Мехмуд попал в бюро Кветты по чистой случайности его направила сюда частная охранная компания. | Mehmood walked into our Quetta bureau by pure chance. A private security company assigned him there. |
Однако благодаря чистой случайности большинство жителей Ходжалы остались в живых, чтобы стать свидетелями трагедии. | The majority of the residents remained alive only accidentally to witness the tragedy. |
Но одна из них, по счастливой случайности сможет поставить два числа в правильном порядке. | But one of them, by luck, may put two numbers in the right order. |
Безопасность роторных машин зависела как от пространства ключей, так и от случайности ключевой настройки. | The security of rotor machines depends on both the size of this key space, and the randomness of the key setting. |