Перевод "смешал" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Mixed Mixing Hyena Asparagus Oils

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Он смешал сахар с молоком.
He mixed sugar with milk.
Он смешал его специально для Вас.
We have time. And he's mixed it especially for you. Come and sit down, Harvey.
Он аккуратно смешал коктейль ДНК, который создал вас .
He carefully mixed the DNA cocktail that created you.
Я сказал, что не смешиваются, а сам смешал.
I just said you don't mix it up and then I mixed them up.
Он аккуратно смешал коктейль ДНК, который создал вас .
He carefully mixed the DNA cocktail that created you.
У тебя неприятности, но ты смешал две вещи.
You're in trouble, but you got a couple of things mixed up.
Он смешал два моря, которые встречаются друг с другом.
He has set two seas in motion that flow side by side together,
Он смешал два моря, которые встречаются друг с другом.
He has set flowing two seas that appear to meet.
Он смешал два моря, которые встречаются друг с другом.
He let forth the two seas that meet together,
Он смешал два моря, которые встречаются друг с другом.
He hath let loose the two seas.
Он смешал два моря, которые встречаются друг с другом.
He has let loosed the two seas (the salt water and the sweet) meeting together.
Он смешал два моря, которые встречаются друг с другом.
He merged the two seas, converging together.
Он смешал два моря, которые встречаются друг с другом.
He unleashed the two seas so that they merge together,
Он смешал два моря, которые встречаются друг с другом.
He hath loosed the two seas. They meet.
Его песенка была спета, когда он смешал имя девушки с грязью.
He was a dead pigeon when he dragged the girl's name through the mud.
Эд смешал виски с джином и он... В общем, я подумал, что его нужно отвезти.
Ed had been mixing his rye with his gin and I just felt that he needed conveying.
На самом деле, Кругман смешал две несвязанные идеи, представив обе в качестве компонентов прогресси ного мышления.
In fact, Krugman has been conflating two distinct ideas as if both were components of progressive thinking.
В это время пришли некоторые и рассказали Ему о Галилеянах, которых кровь Пилат смешал с жертвами их.
Now there were some present at the same time who told him about the Galileans, whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.
В это время пришли некоторые и рассказали Ему о Галилеянах, которых кровь Пилат смешал с жертвами их.
There were present at that season some that told him of the Galilaeans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
Алан Менкен заявил, что для создания новых песен он смешал средневековую музыку с фолк роком 1960 х годов.
Menken said he attempted to blend medieval music with 1960s folk rock to create the new songs.
Посему дано ему имя Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
Therefore its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of all the earth. From there, Yahweh scattered them abroad on the surface of all the earth.
Посему дано ему имя Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
Therefore is the name of it called Babel because the LORD did there confound the language of all the earth and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
Он Тот, Кто смешал два моря (вида воды) одно приятное, пресное, а другое соленое, горькое. Он установил между ними преграду и непреодолимое препятствие.
It is He who made two bodies of water flow side by side, one fresh (and) sweet, the other brine (and) bitter, and has placed an interstice, a barrier between them.
Он Тот, Кто смешал два моря (вида воды) одно приятное, пресное, а другое соленое, горькое. Он установил между ними преграду и непреодолимое препятствие.
And it is He Who caused the two joint seas to flow one is palatable, very sweet, and the other is salty, very bitter and kept a veil between them and a preventing barrier.
Он Тот, Кто смешал два моря (вида воды) одно приятное, пресное, а другое соленое, горькое. Он установил между ними преграду и непреодолимое препятствие.
And it is He who let forth the two seas, this one Sweet, grateful to taste, and this salt, bitter to the tongue, and He set between them a barrier, and a ban forbidden.
Он Тот, Кто смешал два моря (вида воды) одно приятное, пресное, а другое соленое, горькое. Он установил между ними преграду и непреодолимое препятствие.
And it is He who hath mixed the two seas this, sweet ond thirst quenching that, saltish ond bitter and hath placed between the twain a barrier and a great partition complete.
Он Тот, Кто смешал два моря (вида воды) одно приятное, пресное, а другое соленое, горькое. Он установил между ними преграду и непреодолимое препятствие.
And it is He Who has let free the two seas (kinds of water), one palatable and sweet, and the other salt and bitter, and He has set a barrier and a complete partition between them.
Он Тот, Кто смешал два моря (вида воды) одно приятное, пресное, а другое соленое, горькое. Он установил между ними преграду и непреодолимое препятствие.
And it is He who merged the two seas this one fresh and sweet, and that one salty and bitter and He placed between them a barrier, and an impassable boundary.
Он Тот, Кто смешал два моря (вида воды) одно приятное, пресное, а другое соленое, горькое. Он установил между ними преграду и непреодолимое препятствие.
And it is He, Who has let loose the two seas, one palatable and sweet, the other bitter and saltish, and there is a partition between them, which is an insurmountable barrier.
Он Тот, Кто смешал два моря (вида воды) одно приятное, пресное, а другое соленое, горькое. Он установил между ними преграду и непреодолимое препятствие.
And He it is Who hath given independence to the two seas (though they meet) one palatable, sweet, and the other saltish, bitter and hath set a bar and a forbidding ban between them.
Что сделал Пикассо, например? Он взял концепцию западного искусства и концепцию африканских масок и смешал их вместе не только геометрию, но и моральные системы, которые они влекут за собой.
What Picasso did, for example, was take the concept Western art and the concept African masks and blend them together not only the geometry, but the moral systems entailed in them.
Что сделал Пикассо, например? Он взял концепцию западного искусства и концепцию африканских масок и смешал их вместе не только геометрию, но и моральные системы, которые они влекут за собой.
What Picasso did, for example, was take the concept Western art and the concept African masks and blend them together not only the geometry, but the moral systems entailed in them.
И в этом конкретном примере, я взял некоторые мембранные молекулы, смешал их вместе в правильной окружающей среде, и через секунды они создают здесь вот эти довольно сложные и красивые структуры.
And in this particular example, what I took is some membrane molecules, mixed those together in the right environment, and within seconds it forms these rather complex and beautiful structures here.