Перевод "смущения" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Embarrassment Embarrassed Confusion Tenderness

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

От смущения меня трясло.
I was feverish with embarrassment.
От смущения Том покраснел.
Tom's face got red with embarrassment.
Том покраснел от смущения.
Tom turned red with embarrassment.
Мэри покраснела от смущения.
Mary turned red with embarrassment.
Много смеха, самая малость смущения.
Lots of laughter, quite a bit of embarrassment.
Том чуть не умер от смущения.
Tom nearly died of embarrassment.
Мэри чуть не умерла от смущения.
Mary nearly died of embarrassment.
Я чуть не умер от смущения.
I nearly died of embarrassment.
Том чуть не умер от смущения.
Tom almost died of embarrassment.
Мэри чуть не умерла от смущения.
Mary almost died of embarrassment.
Я чуть не умер от смущения.
I almost died of embarrassment.
И ты говоришь это с долей смущения?
You say it with some embarrassment?
Нет, и я говорю это с долей смущения...
No. I say it with some embarrassment.
Он побледнел от страха, а потом покраснел от смущения.
He went pale with fear and then turned red with embarrassment.
Она внимательно посмотрела на него, как бы желая понять причину его смущения.
She looked attentively at him as if wishing to understand his confusion.
Их поведение слишком напоминает человеческое, чтобы мы могли без смущения наблюдать за ними.
Their sexual behavior is too human like for most of us to be comfortable with.
Так вот, если сделать это же упражнение с детьми, в них не будет никакого смущения.
OK, so if you try the same exercise with kids, they have no embarrassment at all.
Иногда от смущения и иногда потому, что они просто не верят что это обязательно поможет.
Some of it s embarrassment and some of it is because they just don t believe that what emerges is necessarily valid.
Как увидел Никита Кожемяка князя, так и разорвал все 12 кож пополам от смущения великого.
When Nikita Kozhumyaka saw the prince he tore all 12 skins in half. so surprised he was.
Что же, поезжайте, отвечала княгиня, вглядываясь в смущенное лицо дочери и стараясь угадать причину ее смущения.
'Well, go if you like,' said the Princess, looking intently into her daughter's confused face and trying to guess the cause of her confusion.
Я не мешаю тебе? сказал Степан Аркадьич, при виде зятя вдруг испытывая непривычное ему чувство смущения.
'I am not disturbing you?' asked Oblonsky, experiencing at the sight of his brother in law a feeling of embarrassment quite unusual with him.
И тогда когда некоторые вещи не идут, как ожидалось и она оказалась смущения, как, он получил pulled и убиты.
And then when some things didn't go as expected and it turned out to be an embarrassment, like, it got pulled and killed.
Прежний президент Франции Жак Ширак без смущения оправдывал такое несоответствие ссылками ко Второй мировой войне, с результатами которой согласились немцы.
Former French President Jacques Chirac did not hesitate to justify this imbalance with a reference to World War II, which the Germans accepted.
Как только стало известно, что он был в близких отношениях с бывшей манекенщицей, он решил жениться на ней, избежав дальнейшего смущения.
As soon it was known that he had an intimate relationship with a former fashion model, he decided to marry her, avoiding any further embarrassment.
Тебе жаль разочаровывать меня? Да, и я говорю это с долей смущения,.. ..но я не хочу снимать О, брат, где же ты? .
Yes, and I say it with some embarrassment, but I don't want to make O Brother, Where Art Thou?
Левин, во время совещания с секретарем совершенно оправившись от своего смущения, стоял, облокотившись обеими руками на стул, и на лице его было насмешливое внимание.
Levin, who during Oblonsky's talk with the Secretary had quite overcome his shyness, stood leaning both arms on the back of a chair and listening with ironical attention.
Уайт говорит, сестренка, запустить замуж, она удачу, не палка, которая старшая сестра не нашел ее но ваша плоть не будут проигнорированы, Не смей, так как это многие девушки смущения и стыда
White says, a little sister, run marry, it luck, do not Stick that big sister did not find her but your flesh will not be ignored, Do not you dare, as doing so many girls embarrassment and shame
Горькие слезы от того, что было, г н Ли Г н Ли, г н Ли знак показывает вам, где бы теперь плач Рахили из лабиринта прямые треки, Ramkhal, пишет, что этот мир сада смущения.
Bitter tears on what was, sign shows you where to turn now Rachel's weeping out of the labyrinth a straight tracks, Ramkhal, writes that this world is a garden embarrassment.
Да, так! Я всегда счастлив Любой свой секрет Я могу рассказать Этот маленький черный носик Если ты прикоснешься к нему губами Ты сразу покраснеешь от смущения, маленький хорошенький мишка
Yes, that! I am always happy. Whatever secret it may be. I can say it. On the small little black nose, If you press your lips on it. Your face turns red because you are shy, pretty little baby bear.
Я родилась и выросла здесь в Индии и с самого раннего возраста я научилась быть очень подозрительной по отношению к тем тетушкам и дядям, что любили наклониться, погладить нас по голове и затем сказать моим родителям без какого либо смущения
I was born and raised here in India, and I learned from an early age to be deeply suspicious of the aunties and uncles who would bend down, pat us on the head and then say to my parents with no problem at all,