Перевод "снимая" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

снимая - перевод :
ключевые слова : Filming Shooting Pants Film Taking

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Поэтому, снимая, будьте осторожны.
So look carefully when you are shooting.
Он прыгнул в воду не снимая одежды.
He jumped into the water clothes and all.
Том прыгнул в воду, не снимая одежду.
Tom jumped into water without taking off his clothes.
Лучшее, которое можно получить, не снимая штаны.
It's the most fun you can have with your pants on.
Подождать изволите? сказал Капитоныч, снимая с нее шубку.
'Would you like to wait?' said Kapitonich, helping her off with her cloak.
Случайный швед отвечает, сказал Кристер Блом, снимая трубку.
Random Swede answering, said Christer Blom, picking up the phone.
Мы будем освещения и снимая в ближайшее время.
We'll be lighting up and taking off shortly.
И, снимая, сворачивала его. Звук был очень приятный.
Sounds very fetching.
Принимают, пожалуйте, сказал швейцар, решительно снимая с него шубу.
'They do please walk in,' said the hall porter, determinedly helping him off with his overcoat.
Мидзогути работал быстро, иногда снимая фильм за несколько недель.
In these early years Mizoguchi worked quickly, sometimes churning out a film in weeks.
Да сними же, посиди! снимая с него шляпу, сказал Левин.
'Do take your things off and stay,' said Levin, removing the hat.
Внимание зрителя можно удержать, снимая различные ракурсы того, что происходит.
Keep the viewer's attention by shooting different images to cover details of what's happening.
Он стоял, не снимая пальто, и что то доставал из кармана.
He stood in his overcoat, feeling for something in his pockets.
Снимая на мобильный телефон, прикройте микрофон рукой, чтобы устранить лишний шум.
Also, with mobile phones, cup your hand at the receiver to minimize loud, unwanted sounds.
Он пожал руку мужику и присел на стул, не снимая пальто и шляпы.
He shook hands with the peasant and sat down without taking off his overcoat or hat.
Именно это является показателем беременности, и, снимая беременных, нам нужно показать беременный животик.
Now this is a marker for pregnancy, for maternity for showing this is a baby belly.
Ну, что? сказала она входя в гостиную и не снимая шляпы. Вы все веселые.
'Well, how is she?' she said, entering the drawing room without removing her bonnet.
Снимая эту нагрузку с национальных бюджетов, можно добиться изменения существующей тенденции снижения государственных капитальных расходов.
By removing some of the burden from national budgets, the current decline in public investment could be reversed.
Готова, барин бреет, сама косит, сказал Тит, с улыбкой снимая шапку и подавая ему косу.
'It's ready, master! Like a razor, it will mow of itself,' said Titus, taking off his cap and smiling as he handed the scythe.
Она была сделана точно в тот момент, когда я находился внизу, снимая тех самых акул.
This one was taken at the exact moment I was down there filming those sharks.
Носи ее, не снимая вовеки, и трижды в день ты будешь есть эту дивную траву.
Wear it and not take it off forever, and three times a day you will have this marvelous grass.
Есть идея платить учителям за эффективность, проверять их, давать обратную связь, снимая видео в классах.
There's the idea of paying teachers for effectiveness, measuring them, giving them feedback, taking videos in the classroom.
Никто не услыхал его, и Константин, снимая калоши, прислушивался к тому, что говорил господин в поддевке.
No one noticed him, and, as he took off his goloshes, he overheard what the man in the workman's coat was saying.
Как главный фотограф ЕРА , она провела первые десять лет своей карьеры, снимая войны в бывшей Югославии.
As EPA's Chief Photographer she spent the first ten years of her career covering the wars in the former Yugoslavia.
Норберт Роусинг, немецкий фотограф, находится на месте событий, снимая серию фотографий об этих хаски, которые на привязи.
And Norbert Rosing, a German photographer, is there on scene, making a series of photos of these huskies, who are tethered.
После этого семья жила в различных городах в штатах Техас и Луизиана, останавливаясь у родственников, либо снимая комнаты.
After her grandmother's death, the family lived in several towns in Texas and Louisiana, staying with relatives or living in rented rooms.
И сейчас, если модель будет позировать здесь и снимая отсюда, я попадаю на черный отражатель на заднем фоне.
If I now let the model pose over here and shoot from over there, then in the end I will hit the black reflector in the background.
В этот раз я сделал свой собственный трек, снимая его в полной тишине, слушая музыку только в моей голове.
So this time, I made my own conductor track, filming it in complete silence, hearing the music only in my head.
Мне кажется, что я сумел это сделать, снимая как ключевые точки собственно войны, так и сложную жизнь мирных жителей.
I like to think I was able to do that, capturing both the key points of the war itself and the difficult lives of the civilians.
Всем встать у стены, раздеться и принять две меры безопасности, быстро! злобно выкрикивает охранник, снимая с наших голов покрытие.
Everyone against the wall, strip down and perform two safety measures, fast! says a spiteful guard as he lifts the covers off our heads.
И вот я снова с небольшой командой на неизвестной территории, снимая Аватар , создаю новую технологию, которой не было раньше.
So, here I was again with a small team, in uncharted territory, doing Avatar, coming up with new technology that didn't exist before.
Поскольку иранские и иностранные журналисты не были допущены к событию, гражданские СМИ освещали происходящее, делая фотографии и снимая на видео.
While Iranian and international reporters were banned from the event, citizen media provided photos and video coverage.
Я стоял в спортивной куртке совершенно анонимно, кладя и снимая мою руку с мусорного бачка, подавая сигнал к следующему действию.
And I was standing just anonymously in a sweatshirt, putting my hand on and off of a trashcan to signal the advancement.
Да, все это кончено, и я опять одна , сказала она себе и, не снимая шляпы, села на стоявшее у камина кресло.
'Yes, it is all ended and I am alone again,' she said to herself and without taking off her bonnet she sat down in an easy chair by the fireplace.
В 2002 году, когда Рид было 14 лет, она съехала от матери и начала жить самостоятельно, снимая квартиры в Лос Анджелесе.
In 2002, when Reed was 14 years old, she moved out of her mother's house and began living on her own, mainly in apartments in the Los Angeles area.
Когда они встречаются в ресторане, Бет приходит в потрясение, когда Дэвис, снимая шарф, обнажает пару яичек, болтающихся у него на шее.
When the two arrive together at a restaurant, Beth is shocked when he removes his scarf, revealing a pair of testicles dangling from his neck.
Мы должны научиться укреплять свободу, ничего не навязывая, содействовать ее развитию, не снимая с государства основных обязанностей перед своими собственными гражданам.
We must learn how to advance freedom without imposing anything and how to foster freedom without relieving States of their primary responsibility towards their citizens.
Я считаю, что многие делают ошибку, снимая длинные видео, мне кажется, это не самая хорошая идея, чем короче видео, тем лучше.
When you make the video, I often erred on the side of doing these long videos I don't think that's a good idea, the shorter the videos, the better.
Она слышала, снимая верхнее платье в передней, как лакей, выговаривавший даже р, как камер юнкер, сказал от графа княгине и передал записку.
As she was taking off her outdoor things in the hall she heard the footman who even pronounced his r's like a Gentleman of the Bedchamber say 'From the Count to the Princess,' as he delivered the note.
Беспрестанно подъезжали еще экипажи, и то дамы в цветах с поднятыми шлейфами, то мужчины, снимая кепи или черную шляпу, вступали в церковь.
More carriages kept driving up, and now ladies with flowers in their hair got out, holding up their trains or men appeared who doffed their military caps or black hats as they entered the church.
Экая досада, думал Левин, со вздохом снимая одну перчатку и расправляя шляпу. Ну, зачем я иду? ну, что мне с ними говорить?
'What a nuisance!' thought Levin with a sigh, as he pulled off one glove and smoothed his hat. 'What is the good of my going in? And what on earth am I to say to them?'
В книге под названием Shooting Blind (Снимая вслепую) основатель и руководитель коллектива Марк Андрес, рассказывает о своих многочисленных обязанностях в этой организации.
In a book titled Shooting Blind, Mark Andres, the founder and head of this collective, explains that he has had many roles in this organization.
Однако ЮНКТАД не сделает палестинцам ничего хорошего, представляя неполную картину фактов или возлагая вину на одну сторону и снимая ее с другой.
However, UNCTAD would not serve the Palestinians well by providing an incomplete picture of the facts or by blaming one side while exonerating the other.
Простите... у вас получается вызвать у людей самые искренние улыбки, никогда такого не видел... ..хотите подзаработать немного, снимая вот такие вот штуки?
Excuse me? You get the most sincere smiles of the people that I've ever seen. You wanna get extra money, shooting stuff like this?
В целом такие встречи значимы и хороши тем, что позволяют напрямую и быстро решать многие проблемы, снимая их остроту и развивая взаимовыгодное сотрудничество.
On the whole, these types of meetings are important and worthwhile because they make it possible to directly and quickly resolve many issues, while removing their contentiousness and developing mutually beneficial cooperation.