Перевод "снисходительны" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Lenient Indulgent Indulge Forgiving Leniency

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Будьте снисходительны!
Be lenient!
Будьте снисходительны.
Please, be patient.
Будьте ко мне снисходительны.
Anyway, bear with me.
Мы были чересчур снисходительны к Тому.
We were way too lenient on Tom.
Но в жизни мы куда менее снисходительны.
In life, we aren't so indulgent.
Но когда беды случаются с другими, мы более снисходительны.
But when a misfortune arrives to others, one is more indulgent.
Те, кто с ним, суровы к неверным и снисходительны к своим.
Those with him are stern against the disbelievers, yet compassionate amongst themselves.
Те, кто с ним, суровы к неверным и снисходительны к своим.
And those with him are hard against the disbelievers and merciful among themselves.
Однако многие граждане Саудовской Аравии были не столь снисходительны в своих комментариях.
Other Saudis, however, were not as forgiving in their comments.
Они хотели бы, чтобы ты был снисходителен, тогда и они были бы снисходительны.
They only want that you should relent, so that they may come to terms.
Они хотели бы, чтобы ты был снисходителен, тогда и они были бы снисходительны.
They wish that in some way you may yield, so they too might soften their stand.
Они хотели бы, чтобы ты был снисходителен, тогда и они были бы снисходительны.
They wish that thou shouldst compromise, then they would compromise.
Они хотели бы, чтобы ты был снисходителен, тогда и они были бы снисходительны.
Fain would they that thou shouldst be pliant, so that they will be pliant.
Они хотели бы, чтобы ты был снисходителен, тогда и они были бы снисходительны.
They wish that you should compromise (in religion out of courtesy) with them, so they (too) would compromise with you.
Они хотели бы, чтобы ты был снисходителен, тогда и они были бы снисходительны.
They would like you to compromise, so they would compromise.
Они хотели бы, чтобы ты был снисходителен, тогда и они были бы снисходительны.
they would wish you to be pliant so that they too may be pliant.
Они хотели бы, чтобы ты был снисходителен, тогда и они были бы снисходительны.
Who would have had thee compromise, that they may compromise.
Мухаммад посланник Аллаха. Те, кто с ним, суровы к неверным и снисходительны к своим.
Muhammad is the Prophet of God and those who are with him are severe with infidels but compassionate among themselves.
Мухаммад посланник Аллаха. Те, кто с ним, суровы к неверным и снисходительны к своим.
Muhammad is the Messenger of God, and those who are with him are hard against the unbelievers, merciful one to another.
Мухаммад посланник Аллаха. Те, кто с ним, суровы к неверным и снисходительны к своим.
Muhammad is the apostle of Allah.
Мухаммад посланник Аллаха. Те, кто с ним, суровы к неверным и снисходительны к своим.
Muhammad (SAW) is the Messenger of Allah, and those who are with him are severe against disbelievers, and merciful among themselves.
Мухаммад посланник Аллаха. Те, кто с ним, суровы к неверным и снисходительны к своим.
Muhammad is Allah's Messenger, and those who are with him are firm with the unbelievers but compassionate with one another.
И пусть они прощают и будут снисходительны. Неужели вы не хотите, чтобы Аллах прощал вам?
Would you not like God to forgive you?
И пусть они прощают и будут снисходительны. Неужели вы не хотите, чтобы Аллах прощал вам?
Do you not love that Allah should forgive you?
И пусть они прощают и будут снисходительны. Неужели вы не хотите, чтобы Аллах прощал вам?
Do you not love for God to pardon you?
И пусть они прощают и будут снисходительны. Неужели вы не хотите, чтобы Аллах прощал вам?
Yearn ye not that Allah may forgive you?
А если вы будете снисходительны, и проявите великодушие и простите..., то (ведь) поистине Аллах прощающ, милосерд!
Yet if you forbear, overlook, and forgive, God is indeed forgiving and kind.
А если вы будете снисходительны, и проявите великодушие и простите..., то (ведь) поистине Аллах прощающ, милосерд!
But if you pardon, and overlook, and if you forgive, surely God is All forgiving, All compassionate.
А если вы будете снисходительны, и проявите великодушие и простите..., то (ведь) поистине Аллах прощающ, милосерд!
And if ye pardon and pass over and forgive, then verily Allah is Forgiving, Merciful.
А если вы будете снисходительны, и проявите великодушие и простите..., то (ведь) поистине Аллах прощающ, милосерд!
But if you pardon (them) and overlook, and forgive (their faults), then verily, Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
А если вы будете снисходительны, и проявите великодушие и простите..., то (ведь) поистине Аллах прощающ, милосерд!
But if you pardon, and overlook, and forgive God is Forgiver and Merciful.
А если вы будете снисходительны, и проявите великодушие и простите..., то (ведь) поистине Аллах прощающ, милосерд!
But if you forgive and overlook their offences and pardon them, then surely Allah is Most Forgiving, Most Compassionate.
А если вы будете снисходительны, и проявите великодушие и простите..., то (ведь) поистине Аллах прощающ, милосерд!
And if ye efface and overlook and forgive, then lo! Allah is Forgiving, Merciful.
А если вы будете снисходительны, и проявите великодушие и простите..., то (ведь) поистине Аллах прощающ, милосерд!
Yet if you excuse, forbear, and forgive, then Allah is indeed all forgiving, all merciful.
О, если бы вы несколько были снисходительны к моему неразумию! Но вы и снисходите ко мне.
I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.
О, если бы вы несколько были снисходительны к моему неразумию! Но вы и снисходите ко мне.
Would to God ye could bear with me a little in my folly and indeed bear with me.
Действительно, опрос, проведенный Исследовательским центром Пью , показал, что французские избиратели более снисходительны к изменам , чем все остальные
In fact, a survey by the Pew Research Center suggested that French voters may be more lenient towards infidelity than others
Остерегайтесь их, но если вы будете снисходительны, проявите великодушие и простите их, то ведь Аллах Прощающий, Милосердный.
Yet if you forbear, overlook, and forgive, God is indeed forgiving and kind.
Остерегайтесь их, но если вы будете снисходительны, проявите великодушие и простите их, то ведь Аллах Прощающий, Милосердный.
But if you pardon, and overlook, and if you forgive, surely God is All forgiving, All compassionate.
Остерегайтесь их, но если вы будете снисходительны, проявите великодушие и простите их, то ведь Аллах Прощающий, Милосердный.
And if ye pardon and pass over and forgive, then verily Allah is Forgiving, Merciful.
Остерегайтесь их, но если вы будете снисходительны, проявите великодушие и простите их, то ведь Аллах Прощающий, Милосердный.
But if you pardon, and overlook, and forgive God is Forgiver and Merciful.
Остерегайтесь их, но если вы будете снисходительны, проявите великодушие и простите их, то ведь Аллах Прощающий, Милосердный.
But if you forgive and overlook their offences and pardon them, then surely Allah is Most Forgiving, Most Compassionate.
Остерегайтесь их, но если вы будете снисходительны, проявите великодушие и простите их, то ведь Аллах Прощающий, Милосердный.
And if ye efface and overlook and forgive, then lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Мы обязаны быть снисходительны к таким людям и уметь прощать причиненные ими обиды и даже делать им добро словом и делом.
I will ask my Lord to forgive thee surely He is ever gracious to me.
Мы обязаны быть снисходительны к таким людям и уметь прощать причиненные ими обиды и даже делать им добро словом и делом.
I will ask my Lord to forgive you He has been Kind to me.