Перевод "снисходительный подход" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
подход - перевод : снисходительный - перевод : снисходительный - перевод : Подход - перевод : Подход - перевод : подход - перевод : подход - перевод : снисходительный - перевод : снисходительный - перевод : снисходительный подход - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Аллах прощающий, снисходительный. | And Allah is Oft Forgiving, Most Forbearing. |
Аллах прощающий, снисходительный. | God is Forgiving and Forbearing. |
Аллах прощающий, снисходительный. | Allah is Forgiving, Clement. |
Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий. | Verily God is forgiving and kind. |
Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий. | But God is forbearing and forgiving. |
Воистину, Аллах прощающий, снисходительный. | But God is forbearing and forgiving. |
Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий. | Yet surely God is All pardoning, All forgiving. |
Воистину, Аллах прощающий, снисходительный. | Yet surely God is All pardoning, All forgiving. |
Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий. | And verily Allah is Pardoning, Forgiving. |
Воистину, Аллах прощающий, снисходительный. | And verily Allah is Pardoning, Forgiving. |
Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий. | Truly, Allah is Ever Oft Pardoning, Oft Forgiving. |
Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий. | Allah indeed is Oft Pardoning, Oft Forgiving. |
Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий. | And verily, Allah is Oft Pardoning, Oft Forgiving. |
Воистину, Аллах прощающий, снисходительный. | And verily, Allah is Oft Pardoning, Oft Forgiving. |
Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий. | God is Pardoning and Forgiving. |
Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий. | But God is Pardoning and Forgiving. |
Воистину, Аллах прощающий, снисходительный. | But God is Pardoning and Forgiving. |
Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий. | Surely Allah is All Relenting, All Forgiving. |
Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий. | Verily Allah is All Pardoning, All Forgiving. |
Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий. | Verily Allah is Most Pardoning, Most Forgiving. |
Воистину, Аллах прощающий, снисходительный. | Verily Allah is Most Pardoning, Most Forgiving. |
Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий. | Lo! Allah is Benign, Forgiving. |
Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий. | Lo! Allah verily is Mild, Forgiving. |
Воистину, Аллах Снисходительный, Прощающий. | Allah is Forgiving, Merciful. |
Воистину, Аллах прощающий, снисходительный. | Allah is Forgiving, Merciful. |
Поистине, Аллах однозначно, снисходительный, прощающий! | Verily God is forgiving and kind. |
Поистине, Аллах снисходительный (и) прощающий! | Truly, Allah is Ever Oft Pardoning, Oft Forgiving. |
Поистине, Аллах однозначно, снисходительный, прощающий! | Allah indeed is Oft Pardoning, Oft Forgiving. |
Поистине, Аллах Снисходительный и Всепрощающий! | And verily, they utter an ill word and a lie. |
Поистине, Аллах снисходительный (и) прощающий! | God is Pardoning and Forgiving. |
Поистине, Аллах однозначно, снисходительный, прощающий! | God is Pardoning and Forgiving. |
Поистине, Аллах Снисходительный и Всепрощающий! | What they say is evil, and a blatant lie. |
Поистине, Аллах снисходительный (и) прощающий! | Surely Allah is All Relenting, All Forgiving. |
Поистине, Аллах однозначно, снисходительный, прощающий! | Verily Allah is All Pardoning, All Forgiving. |
Поистине, Аллах снисходительный (и) прощающий! | Allah is Benign, Forgiving. |
Поистине, Аллах однозначно, снисходительный, прощающий! | Lo! Allah verily is Mild, Forgiving. |
Поистине, Аллах снисходительный (и) прощающий! | Indeed Allah is all excusing, all forgiving. |
Поистине, Аллах однозначно, снисходительный, прощающий! | Indeed Allah is all excusing, all forgiving. |
Мне не нравится твой снисходительный тон. | I don't like your patronising tone. |
Таких Аллах может простить, ведь Аллах Снисходительный, Прощающий. | May well hope for the mercy of God and God is full of mercy and grace. |
Таких Аллах может простить, ведь Аллах Снисходительный, Прощающий. | So for such, it is likely that Allah will pardon them and Allah is Most Pardoning, Oft Forgiving. |
Таких Аллах может простить, ведь Аллах Снисходительный, Прощающий. | haply them God will yet pardon, for God is All pardoning, All forgiving. |
Таких Аллах может простить, ведь Аллах Снисходительный, Прощающий. | These belike Allah will pardon them, and Allah is ever Pardoning, Forgiving. |
Таких Аллах может простить, ведь Аллах Снисходительный, Прощающий. | For these there is hope that Allah will forgive them, and Allah is Ever Oft Pardoning, Oft Forgiving. |
Таких Аллах может простить, ведь Аллах Снисходительный, Прощающий. | These God may well pardon them. God is Pardoning and Forgiving. |
Похожие Запросы : снисходительный опыт - снисходительный вкус - снисходительный продукт - снисходительный момент - подход, - подход,