Перевод "собираясь" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
собираясь на пантомиму, или зоосад... | going to the pantomime and the zoo... |
Как можно так говорить, собираясь... | How could he have said the things he said, having it in his mind... |
Туда ходили каждый вечер, собираясь небольшими компаниями. | Men would go there every night meeting in little groups |
Дакаан берет лодку, собираясь на ловлю летающей рыбы. | Dakaan ridea a boat to catch flying fish and to fish. |
Человек, собираясь в долгое путешествие, откусывает самодельный хлеб. | A man about to embark upon a long journey takes a bite of homemade bread. |
Собираясь пустить тридцатую стрелу, лучник обнаружил, что колчан пуст. | When he was about to shoot the thirtieth arrow, the archer realised that his quiver was empty. |
Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите. | Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another. |
Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите. | Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. |
Все члены нашей семьи, собираясь вместе, погружались в чтение. | Because in my family, reading was the primary group activity. |
Она прошла молча несколько шагов, собираясь с духом, и вдруг остановилась. | She took a few steps in silence to gather courage, and then suddenly stopped. |
Ты знаешь? Левин встал со стула, как бы собираясь тотчас же идти. | Do you know?' Levin rose from his chair as if meaning to go at once. |
Собираясь заняться автостопом в пустыне, не забудьте захватить с собой побольше воды. | If you go hiking in the desert, be sure to take plenty of water. |
ЦК руководил деятельностью партии между съездами, собираясь примерно три раза в год. | The Central Committee directed Party activities between Party Congresses and met approximately three times a year. |
Я с ног сбилась от усталости, собираясь на королевский бал. А ты танцуешь! | I am rushed off my feet from weariness preparing for the King's ball, but you are just dancing. |
Она танцевала, не подумав о том, как я устала, собираясь на королевский бал! | She was dancing! Thoughtless about how tired I am preparing for the royal ball! |
Собираясь свергнуть режим Саддама Хусейна, администрация Буша строит свое обвинение на двух основных аргументах. | In moving to topple Saddam Hussein's regime, the Bush administration stakes its case on two critical arguments. |
Эрнест Шеклтон в 1901 году, собираясь пересечь Антарктиду, поместил такое объявление в лондонской Таймс | Ernest Shackleton in 1901 was trying to cross Antarctica, and he placed this ad in The London Times |
Кто любил ее, не собираясь брать в жены, и хочет теперь избавиться от нее. | Loving her without wanting to marry her! Now he wants to get a separation from her. |
Постойте, постойте... она остановилась, как бы собираясь с мыслями. Да, начинала она. Да, да, да. | Wait, wait!...' she paused as if to collect her thoughts. 'Yes,' she continued, 'yes, yes, yes! |
Я мог ходить по дому, собираясь ложиться спать и все это было у меня на голове. | I was sleeping like that for probably two years with that on my head every night. |
Собираясь репатриироваться в Эрец Исраэль он записывает в США свои знаменитые композиции Shema Yisrael и Tal. | However, he first traveled to the United States to record with RCA his compositions Shema Yisrael and Tal. |
В 1964 году, во время Серебряного века комиксов, Charlton Comics пересмотрела персонажа, собираясь выпускать новую серию комиксов. | In 1964, during the Silver Age of comics, Charlton would revise the character for a new Blue Beetle series. |
Однажды, когда Лоренца не было дома, в квартиру ворвались СС овцы, собираясь арестовать его жену и тёщу. | When Lorenz was away from his house, the SS burst in and tried to take his wife and mother in law away. |
Запись предыдущих мирных переговоров демонстрирует намерение FARC использовать переговоры для достижения национальной и международной легитимности, не собираясь в действительности подписывать договор. | The FARC s record in previous peace talks reveals a penchant for manipulating negotiations to gain national and international legitimacy without actually being willing to strike a deal. |
Альфред и Джулия часто гуляли вместе по Ливерпулю и мечтали о своём будущем совместном бизнесе, собираясь открыть кафе, паб, клуб или магазин. | They spent their days together walking around Liverpool and dreaming of what they would do in the future like opening a shop, a pub, a cafe, or a club. |
Алексей Александрович вздохнул, собираясь с духом. Но, раз решившись, он уже продолжал своим пискливым голосом, не робея, не запинаясь и подчеркивая некоторые слова. | Karenin sighed, collecting his courage, but having once made up his mind he went on in his squeaky voice without timidity or hesitation, emphasizing a word here and there. |
Совсем не собираясь страдать от необратимого снижения своего благосостояния, ЕС ведёт бизнес, как и обычно, постепенно начиная работу по разработке новых стратегий и проектов. | Far from suffering an irreversible decline in its fortunes, the EU has been has been conducting business as usual, quietly getting on with the job of constructing new policies and projects. |
Я пробыл там четыре с половиной года, собираясь проучиться ещё полгода, я не блистал хорошими оценками и у меня периодически возникали сложности с руководством колледжа. | I'd been there four and a half going on five years, and my grades were not doing particularly well, and I was in occasional difficulties with the administration. |
Начальники отделов и комитетов по надзору за содержанием телепрограмм, собираясь для того, чтобы дать оценку программам, редко диктуют содержание, а просто передают свои жалобы и рекомендации директорам программ. | The department heads and oversight committees that meet to evaluate programming seldom dictate content, but merely pass their complaints and recommendations down to programming heads. |
Кормятся на деревьях, собираясь в большие шумные стаи, хотя также легко могут брать корм с земли, в случае если это зёрна или семена, оставленные без присмотра на поле. | Large noisy flocks can be seen feeding in trees and it will also readily feed on the ground especially where grain and other seeds have been spilt or left unprotected on the surface of a field. |
Источник заявляет, что г н Чой и другие осужденные по этому делу снимали на видеопленку показания соответствующих лиц, собираясь передать запись в УВКБ вместе с их ходатайством о предоставлении им статуса беженцев. | The source claims that Mr. Choi and his co defendants videotaped the testimonies of the persons concerned for the purpose of submitting this information to UNHCR in support of their application for refugee status. |
Собираясь сюда, вы можете рассчитывать не только на высокое качество ухоженных горнолыжных трасс и солидную техническую базу, но и множество развлечений в виде надувных санок (сноутюбинг) или адреналинового скоростного спуска по здешней бобслейной трассе. | Get ready not just for the superbly maintained slopes and top notch facilities here but also for bundles of fun snowtubing or riding the adrenalin inducing bobsleigh track. |
Согласно акта, принятого в октябре 1779 года, Ассамблея выбирала для заседаний любое подходящее место, собираясь в городах Уилмингтон, Льюис, Довер, Ньюкасл и снова в Льюисе, пока, наконец, не остановилась окончательно в Довере в октябре 1781 года. | Because of an act passed in October 1779, the assembly elected to meet at any place in the state they saw fit, meeting successively in Wilmington, Lewes, Dover, New Castle, and Lewes again, until it finally settled down permanently in Dover in October 1781. |
Венгрия полагает, что этот трибунал следовало бы создать в договорном порядке, и на первом этапе он должен иметь полупостоянный характер, собираясь лишь тогда, когда в этом есть необходимость. В любом случае конечной целью является создание постоянного трибунала. | Hungary believed that the court should be established by a treaty and, as a first step, should be a semi permanent body which would only meet when necessary, although the ultimate aim was to establish a permanent body. |
Я заметил, что многие сейчас каждое утро сознательно тихо сидят в течение 30 минут, просто собираясь с мыслями. Они сидят в углу комнаты без техники и приборов, или бегают каждый вечер, или оставляют мобильные телефоны дома, когда идут на встречу с другом. | And I've noticed so many people now take conscious measures to sit quietly for 30 minutes every morning just collecting themselves in one corner of the room without their devices, or go running every evening, or leave their cell phones behind when they go to have a long conversation with a friend. |