Перевод "соблюдая" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Orderly Fashion Mannerism Decanter Nearest

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Полностью заполните решётку номерами, соблюдая некоторые условия
Fully populate the grid with numbers under some conditions
Соблюдая правило Мура, флэш чипы становились дешевле и дешевле.
Sort of following the pattern of Moore's Law, flash chips have been getting cheaper and cheaper.
Поэтому я сделаю лишь несколько дополнительных замечаний, соблюдая предложенный регламент.
I shall therefore make only a few additional comments while remaining within the proposed time limit.
Соблюдая все соответствующие положения настоящего Регламента, комиссия определяет свою процедуру.
quot While adhering to all the provisions of these rules, the commission shall adopt its procedure.
Процессом руководили хорошо оплачиваемые менеджеры, соблюдая рамки бюджета и времени.
Well compensated managers oversaw the whole thing to make sure it came in on budget and on time.
А кто боится Аллаха, соблюдая Его установления, тому Аллах облегчит его трудности.
God will make things easy for him who is mindful of God.
А кто боится Аллаха, соблюдая Его установления, тому Аллах облегчит его трудности.
Whoso fears God, God will appoint for him, of His command, easiness.
А кто боится Аллаха, соблюдая Его установления, тому Аллах облегчит его трудности.
And whosoever feareth Allah, He maketh his affair Unto him easy.
А кто боится Аллаха, соблюдая Его установления, тому Аллах облегчит его трудности.
Whoever fears God He will make things easy for him.
А кто боится Аллаха, соблюдая Его установления, тому Аллах облегчит его трудности.
Allah will create ease for him who fears Allah.
А кто боится Аллаха, соблюдая Его установления, тому Аллах облегчит его трудности.
And whosoever keepeth his duty to Allah, He maketh his course easy for him.
Консультативному комитету следует подходить к таким вопросам, строго соблюдая положения соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
The Advisory Committee should address such issues in accordance with the letter of the relevant General Assembly resolutions.
Мы должны сообща противостоять этим угрозам, опираясь на широкую стратегию и соблюдая права человека.
We need to address these threats together, with a broad strategy, and with respect for human rights.
Корейский народ стремится упрочить эти завоевания, соблюдая всемерное уважение прав человека и основных свобод.
The Korean people intended to strengthen those achievements, with full respect for human rights and fundamental freedoms.
И разрешено вам в том, что за этим, искать своим имуществом, соблюдая целомудрие, не распутничая.
Lawful for you are women besides these if you seek them with your wealth for wedlock and not for debauchery.
И разрешено вам в том, что за этим, искать своим имуществом, соблюдая целомудрие, не распутничая.
Lawful for you, beyond all that, is that you may seek, using your wealth, in wedlock and not in licence.
И разрешено вам в том, что за этим, искать своим имуществом, соблюдая целомудрие, не распутничая.
And allowed unto you is whatsoever is beyond that, so that ye may seek them with your substances as properly wedded men, not as fornicators.
И разрешено вам в том, что за этим, искать своим имуществом, соблюдая целомудрие, не распутничая.
Permitted for you are those that lie outside these limits, provided you seek them in legal marriage, with gifts from your property, seeking wedlock, not prostitution.
И разрешено вам в том, что за этим, искать своим имуществом, соблюдая целомудрие, не распутничая.
But it is lawful for you to seek out all women except these, offering them your wealth and the protection of wedlock rather than using them for the unfettered satisfaction of lust.
И разрешено вам в том, что за этим, искать своим имуществом, соблюдая целомудрие, не распутничая.
Lawful unto you are all beyond those mentioned, so that ye seek them with your wealth in honest wedlock, not debauchery.
И продали они его за мизерную цену (Всего лишь несколько) отсчитанных дирхам, Умеренность при этом соблюдая.
And they sold him as worthless for a few paltry dirham.
И продали они его за мизерную цену (Всего лишь несколько) отсчитанных дирхам, Умеренность при этом соблюдая.
And the brothers sold him for an improper price, a limited number of coins and they had no interest in him.
И продали они его за мизерную цену (Всего лишь несколько) отсчитанных дирхам, Умеренность при этом соблюдая.
Then they sold him for a paltry price, a handful of counted dirhams for they set small store by him.
И продали они его за мизерную цену (Всего лишь несколько) отсчитанных дирхам, Умеренность при этом соблюдая.
And they sold him for a mean price a few dirhams numbered and they were in regard to him of the indifferent.
И продали они его за мизерную цену (Всего лишь несколько) отсчитанных дирхам, Умеренность при этом соблюдая.
And they sold him for a low price, for a few Dirhams (i.e. for a few silver coins). And they were of those who regarded him insignificant.
И продали они его за мизерную цену (Всего лишь несколько) отсчитанных дирхам, Умеренность при этом соблюдая.
And they sold him for a cheap price a few coins they considered him to be of little value.
И продали они его за мизерную цену (Всего лишь несколько) отсчитанных дирхам, Умеренность при этом соблюдая.
Later they sold him for a paltry sum just a few dirhams they did not care to obtain a higher price.
И продали они его за мизерную цену (Всего лишь несколько) отсчитанных дирхам, Умеренность при этом соблюдая.
And they sold him for a low price, a number of silver coins and they attached no value to him.
Соблюдая регламент, я ограничу продолжительность моего устного выступления, но его полный текст будет распространен среди делегаций.
In the interest of keeping within the time limit, I shall limit my oral remarks, but the full text will be circulated to delegations.
Что это говорит нам о человеческой природе и нашей способности жить рассудительно или жить, соблюдая требования морали?
What does this tell us about human nature, and our ability to live either prudently or ethically?
Вам дозволены все остальные женщины, если вы добиваетесь их посредством своего имущества, соблюдая целомудрие и не распутничая.
Lawful for you are women besides these if you seek them with your wealth for wedlock and not for debauchery.
Вам дозволены все остальные женщины, если вы добиваетесь их посредством своего имущества, соблюдая целомудрие и не распутничая.
Lawful for you, beyond all that, is that you may seek, using your wealth, in wedlock and not in licence.
Вам дозволены все остальные женщины, если вы добиваетесь их посредством своего имущества, соблюдая целомудрие и не распутничая.
Permitted for you are those that lie outside these limits, provided you seek them in legal marriage, with gifts from your property, seeking wedlock, not prostitution.
Вам дозволены все остальные женщины, если вы добиваетесь их посредством своего имущества, соблюдая целомудрие и не распутничая.
But it is lawful for you to seek out all women except these, offering them your wealth and the protection of wedlock rather than using them for the unfettered satisfaction of lust.
Вам дозволены все остальные женщины, если вы добиваетесь их посредством своего имущества, соблюдая целомудрие и не распутничая.
Lawful unto you are all beyond those mentioned, so that ye seek them with your wealth in honest wedlock, not debauchery.
Тем не менее мы должны решить эту сложную задачу, соблюдая принципы демократии, плюрализма и уважения прав человека.
However, we must meet that challenge without infringing upon the principles of democracy, pluralism and human rights.
Чтобы религия была единой и чтобы не было разногласий относительно неё, призывай их придерживаться религии, соблюдая её заветы.
Yet to that (law) you should call them, and be constant as commanded.
Чтобы религия была единой и чтобы не было разногласий относительно неё, призывай их придерживаться религии, соблюдая её заветы.
Unto this, then, summon (O Muhammad).
Судебный орган рассматривает существо дела либо после, либо одновременно с рассмотрением вопроса о приемлемости сообщения, соблюдая следующие этапы
The adjudicatory body considers the merits either after or simultaneously with the consideration of a communication's admissibility as follows
Неукоснительно соблюдая положения статьи IX, Россия не изменила своей позиции относительно наличия в Индии и Пакистане ядерного оружия.
While strictly observing the provisions of article IX, the Russian Federation has not changed its position as regards the presence of nuclear weapons in India and Pakistan.
Джудит с детства страдала болезнью Крона и значительную часть своей юности провела, лечась в больнице или соблюдая постельный режим.
She was afflicted with both childhood arthritis and Crohn's disease and spent a sizable portion of her youth in the hospital or on bedrest.
Северная Корея должна сотрудничать в деле устранения любых подозрений на ее счет, соблюдая свои обязательства по Договору о нераспространении.
North Korea should cooperate in removing any suspicions surrounding it by honouring its non proliferation obligations under the NPT.
Соблюдая осторожность, дабы не вызвать негодование избирателей из северных штатов открытым отдалением от шариата, Бухари выступает в поддержку светской конституции.
While taking care not to anger northern voters by openly distancing himself from Shari'ah, Buhari pledges to uphold the nation's secular constitution.
Собранные данные необходимо проверять для обеспечения точности, соблюдая при этом конфиденциальный характер необобщенных данных для обеспечения сотрудничества со стороны промышленности.
Data collected must be verified to ensure accuracy, while maintaining the confidentiality of non aggregated data to ensure cooperation by industry.
Выражается надежда, что Комитет сможет осуществлять свою работу, соблюдая порядок, дисциплину и проявляя терпимость, и достигнет договоренности по рассматриваемым вопросам.
It was hoped that the Committee would be able to conduct its work in a spirit of order, discipline and tolerance and achieve agreement on the issues under consideration.