Перевод "собственному" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Admission Accord Advice Choice Experience

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Он удивляется своему собственному продукту.
He marvels at his own product.
Никогда не изменяй собственному мнению.
Don't ever change your mind.
Он работал в ущерб собственному времени.
He worked at the cost of his own time.
Я не последовал своему собственному совету.
I didn't follow my own advice.
Я сделал это по собственному почину.
I did it of my own free will.
И они пошли по собственному желанию.
And so that they came of their own volition.
Они это делают по собственному желанию.
They are doing it because of one motivation only.
Оранжевым обозначены расходы по собственному усмотрению
The orange slice is what's discretionary.
Они не доверяют своему собственному авторитету.
They don't trust in their own authority.
Подход Обамы, по его собственному признанию, прагматичен.
Obama s approach is self avowedly pragmatic.
Но Руди никогда не следовал собственному совету.
But Rudi never followed his own advice.
Виноваты в незнании истории по собственному желанию
Guilty of being willfully ignorant of history
Я сделала это по своему собственному почину.
I did it of my own free will.
Они пришли в приют по собственному желанию.
They had come to the shelter of their own free will.
Он говорил с ней по собственному желанию.
He spoke to her of his own accord.
Как к своему собственному сы.. младшему брату.
Like my own s Younger brother.
Другими словами, осознать прийти к твоему собственному осознанию твоему собственному признанию твоего собственного пробуждения к твоей истинной природе осознанного духа.
In other words, to realize to come to your own realization your own recognition your own awakening of your true nature as conscious spirit.
Один из вариантов работы помогать своему собственному коллективу
So one of their projects will be to help their own human community.
Их поклонники следуют за ними по собственному выбору.
Their fans follow them out of choice.
Я относилась к нему как к собственному сыну.
I treated him like my own son.
По собственному опыту Матье сопереживание самое счастливое состояние.
Matthieu's own experience is that compassion is the happiest state ever.
Я отношусь к Вилмеру, как к собственному сыну.
I feel towards Wilmer here just exactly as if he were my own son.
Согласно вашему собственному признанию, вы совершили несколько убийств.
According your own confession, you committed several murders.
НКН обычно передает доклад своему собственному департаменту общественных связей.
The NDC usually transmits the report to its own communication department.
Иными словами, Соединенные Штаты добавляют слова к своему собственному предложению.
In other words, the United States is adding to its own proposal.
Я заявляю, что мистер Альфред Кралик уволился по собственному желанию .
I wish to state that Mr. Alfred Kralik leaves my employ of his own accord.
Потому что , ответил раввин он отдает любовь только своему собственному виду .
Because, the rabbi replied, it gives its love only to its own kind.
Инвестиционные банки, в частности, известны своим минималистским подходом к собственному капиталу.
Investment banks, in particular, are known for their minimalist equity approach.
И дерево в настоящее время полностью самостоятельной, он берет собственному совету.
And the tree is a being that is completly a character of it's own, he takes his own advice.
С 1 февраля 1906 года по собственному желанию ушёл в отставку.
At his own request, he was retired on February 1, 1906.
Ничего кроме несчастья собственному и соседним народам такая политика не принесет.
Such a policy can only bring misfortune both to one apos s own and to neighbouring peoples.
Это понимание того, что мы сами являемся ключом к собственному восстановлению.
It's a realization that we are the key to our own recovery.
Пока мы будем игнорировать людей, мы будем вредить своему собственному будущему.
To the degree that we neglect people, we hurt our own future.
(К'арун) сказал (им) Все, что мне дано, Я получил по собственному знанью!
He said This has come to me through my own acumen.
(К'арун) сказал (им) Все, что мне дано, Я получил по собственному знанью!
He said, 'What I have been given is only because of a knowledge that is in me.'
(К'арун) сказал (им) Все, что мне дано, Я получил по собственному знанью!
He said I have been vouchsafed this only because of the knowledge that is with me.
(К'арун) сказал (им) Все, что мне дано, Я получил по собственному знанью!
He said This has been given to me only because of knowledge I possess.
(К'арун) сказал (им) Все, что мне дано, Я получил по собственному знанью!
He said, I was given all this on account of knowledge I possess.
(К'арун) сказал (им) Все, что мне дано, Я получил по собственному знанью!
He replied All this has been given to me on account of a certain knowledge that I have.
(К'арун) сказал (им) Все, что мне дано, Я получил по собственному знанью!
He said I have been given it only on account of knowledge I possess.
Они считают, что введение предмета ОХРЭВ снижает уважение к их собственному мировоззрению.
They find that the introduction of the CKREE has lowered the respect for their own life stances.
Вы, по собственному желанию, свергаете с трона вашего брата, короля Англии, Ричарда
Is it of your own free will that you thus depose your brother... ... RichardtheLionHeartofEngland?
Иду пить кофе и есть оладьи с голубикой по её собственному приглашению.
I am going over for blueberry muffins and coffee by her own invitation.
Таким образом, религию нельзя навязать сверху люди должны практиковать ее по собственному решению.
So religion cannot be imposed individuals must practice it according to their own decisions.
Ни Герцог, ни Ливни не имеют возможности сделать свободный выбор по собственному усмотрению.
Nor are Herzog and Livni free to make that choice on their own.