Перевод "собственные" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Decisions Money Even

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Собственные статьи
Own articles
Собственные цвета
Custom colors
Собственные цвета
Custom Colors
Ваши собственные.
Just your own.
Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы.
Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders.
Сделай собственные выводы.
Come to your own conclusion.
Сделайте собственные выводы.
Come to your own conclusion.
Включить собственные цвета
Enable Custom Colors
Найти собственные векторы
Compute Eigenvectors
Найти собственные значения
Compute Eigenvalues
Ваши собственные изменения
You Are on Your Own
Использовать собственные цвета
Use custom colors
СОБСТВЕННЫЕ ПОМЕЩЕНИЯ БАПОР
UNRWA owned
Твои собственные дети?
Your very own children?
Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы. В 1989 г.
Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders.
Его собственные слуги презирали.
His very servants despised him.
Это ваши собственные книги?
Are these your own books?
Мы пишем собственные песни.
We write our own songs.
Он принимает собственные решения.
He makes his own decisions.
Она принимает собственные решения.
She makes her own decisions.
Лидерство и собственные инициативы
Leadership and ownership
Создавайте свои собственные команды!
Create your own commands with learn
прервать собственные сеансыafter timeout
abort own sessions
Собственные цвета palette name
Custom Colors
Добавить в собственные цвета
Add to Custom Colors
собственные статьиdefault filter name
own articles
A. Собственные ресурсы ВПС
A. UPU resources
Собственные пары начинают бормотать
Proper couples start to mumble
Это мои собственные взгляды.
And I'm not even inů the...
Включая наши собственные тела.
And that includes our own bodies.
Мои собственные сварливые старики.
My own grumpy oldies
Не придумывайте собственные логотипы!
Do not invent or create your own brand!
Ты принимаешь собственные решения.
Ты принимаешь собственные решения.
Принимайте свои собственные решения.
Making our own decisions.
Но только свои собственные.
Except to other people's faults.
За свои собственные дела.
Minding my own business.
Смотри, наши собственные розы.
Look, our own roses.
Мадам, ваши собственные помощники.
Madam, your own aides.
При этом мы не намерены забывать наши собственные традиции и наши собственные отличительные особенности.
In doing so, we do not intend to forget our own traditions and our own special circumstances.
Важно знать свои собственные ограничения.
It is important to know your own limitations.
Вы должны принимать собственные решения.
You must make your own decisions.
Ты должен принимать собственные решения.
You must make your own decisions.
Она выращивает свои собственные овощи.
She grows her own vegetables.
Не стоит недооценивать собственные силы!
Don't underestimate your own strength.
Мне понадобятся мои собственные инструменты.
I'll need my own tools.