Перевод "событием" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Event Highlight Season Exciting Deal

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Активация событием окна
Window trigger
Активация событием окна...
Run KDCOP
Это было эпохальным событием.
That was an epoch making event.
Форум стал уникальным событием.
The gathering was a unique occasion.
Выборы редко являются решающим событием.
Elections are seldom make or break affairs.
И это будет огромным событием.
And that will be a huge story.
Это должно быть событием европейского масштаба.
This should be a European event.
Последним показательным событием является тайфун Хагупит.
Typhoon Hagupit is just the latest event to showcase this.
Следующим важным событием было 4 ноября.
The next significant event was on 4 November.
Главным событием шоу от бренда SmackDown!
The main match on the SmackDown!
Воистину, сотрясение Часа является ужасным событием.
The great upheaval of the Hour will indeed be terrible.
Воистину, сотрясение Часа является ужасным событием.
Surely the earthquake of the Hour is a mighty thing
Воистину, сотрясение Часа является ужасным событием.
Verily, the earthquake of the Hour (of Judgement) is a terrible thing.
Воистину, сотрясение Часа является ужасным событием.
The quaking of the Hour is a tremendous thing.
Воистину, сотрясение Часа является ужасным событием.
Indeed, the earthquake of the Hour (of Judgement) will be an awesome thing.
Воистину, сотрясение Часа является ужасным событием.
Lo! the earthquake of the Hour (of Doom) is a tremendous thing.
Мы считаем сентябрьский саммит двухплановым событием.
We consider the September summit to be a two tiered event.
Несомненно, что это было замечательным событием.
No doubt this has been a remarkable development.
Это было событием почти мирового масштаба.
Now I don't know where you guys were, but I was in my living room.
Что же стоит за этим ошеломляющим событием?
What is behind this stunning development?
Событием выборов стал проход НДП в парламент.
The story of the election was HDP's entry into the parliament.
Её дебют был самым ярким событием сезона.
Her debut was the biggest social event of the season.
Этот бал был самым блестящим событием сезона.
The dance was the most brilliant affair of the season.
Падение Берлинской стены было действительно эпохальным событием.
The fall of the Berlin Wall was really an epochal event.
Позитивным событием является возобновление Абуджийских мирных переговоров.
The resumption of the Abuja peace talks is a positive development.
Это явилось важным событием для женщин беженцев.
This marked a significant watershed for refugee women.
Проходящие сейчас прения действительно являются историческим событием.
Our debate today is indeed an historic event.
Нынешний процесс ликвидации апартеида является приятным событием.
The present ongoing process of the elimination of apartheid is a welcome development.
Раньше покупка или продажа еды были событием.
It used to be a social event, buying and selling food.
И это было большим событием того времени.
And this was a big deal.
Рождение девочки было для нас выдающимся событием.
That was a great event for a us, a girl.
9. Год Организации Объединенных Наций, посвященный терпимости, должен стать событием, причем событием одновременно конкретным и общим, зрелищным и непрерывным.
9. The United Nations Year for Tolerance should be a special occasion, but an occasion which is both particular and general, spectacular and continuous.
Была организована национальная конференция трансгендеров, ставшая ежегодным событием.
A national transgender conference was created and became a prominent annual event.
Встреча с Томом была для меня настоящим событием.
Meeting Tom was quite an experience for me.
Качинский назвал это ключевым событием в его жизни.
Kaczynski described this as a pivotal event in his life.
Это было знаменательным событием в истории промышленности Индии.
It was a momentous day in the history of industrial India.
Apokalipso стал музыкальным событием 1997 года в Хорватии.
Apokalipso was the music event of 1997 in Croatia.
Вывод поселенцев из Газы является событием исключительной важности.
The withdrawal of settlers from Gaza is a momentous event.
Учреждение Комиссии по устойчивому развитию является благоприятным событием.
The establishment of the Commission on Sustainable Development is a welcome development.
Хабитат II не может быть просто торжественным событием.
Habitat II cannot be a celebratory event.
Основная сессия была действительно событием, обогатившим всех нас.
The substantive session was an enriching experience.
А это было тогда ключевым событием в мире.
And this was the big story of the day at that time.
Поэтому это было целым событием, когда приходили письма.
So, it was a really big deal when the letters showed up.
Это было бы событием олимпийского значения победить белку.
We're not fast.
Ныне все это явилось огромным событием в мире.
Now all of this has been tremendous for the world.