Перевод "совместимо" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
И это совместимо с искренней любовью, вы полагаете? | Do you believe this can be reconciled with true and sincere love, madam? |
Оборудование совместимо со всеми моделями Exakta, произведёнными с 1936 по 1969 год. | Equipment is fully compatible between all models manufactured between 1936 and 1969. |
Оно совместимо с форматом сообщений PROTECT 1.0, используемым в портах Северной Европы. | It is compatible with the PROTECT 1.0 message used by North European ports. |
В четвертых, право вето не совместимо с целью демократизации Организации Объединенных Наций. | Fourthly, veto power is incompatible with the objective of democratizing the United Nations. |
4.5 Далее государство участник утверждает, что данное сообщение не совместимо с положениями Пакта. | 4.5 The State party further argues that the communication is incompatible with the provisions of the Covenant. |
Учитывая это, измерение успеха на основе данного уровня выделенных ресурсов не совместимо с действительностью. | It is thus inappropriate to measure success based on the contemporaneous level of allocated resources. |
Однако, Office Mobile 6.1 Upgrade не совместимо с устройствами под управлением ОС Windows Mobile 5.0 . | However, Office Mobile 6.1 Upgrade is not compatible with Windows Mobile 5.0 powered devices running builds earlier than 14847. |
277. Объявление чрезвычайного положения в феврале 1989 года было совместимо с положениями статьи 4 Пакта. | The declaration of a state of emergency in February 1989 had been in conformity with article 4 of the Covenant. |
Неравенство не просто совместимо со свободой, оно часто является результатом свободы и стимулом для ее достижения | Inequality is not merely compatible with freedom, but is often a result of and stimulus for freedom. |
Любое устройство или программное обеспечение с логотипом MSX было совместимо с продукцией стандарта MSX других производителей. | Any piece of hardware or software with the MSX logo on it was compatible with MSX products of other manufacturers. |
Сохранение окружающей среды совместимо с экономическим ростом и развитием и является ключевым фактором в устойчивом развитии. | Sustaining the environment is compatible with economic growth and development and is essential to sustainable development. |
Это будет совместимо с положениями о действительности международных договоров, которые содержатся в Венской конвенции о праве международных договоров. | That would be consistent with the provisions on validity of international treaties contained in the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Устройство Sega Mega Mouse имеет три кнопки и совместимо только с несколькими играми, например, с Eye of the Beholder . | Released for art creation software, the Sega Mega Mouse features three buttons and is only compatible with a few games, such as Eye of the Beholder . |
Как мусульмане, так и не мусульмане не всегда соглашаются между собой относительно степени, в которой это совместимо с истинным исламом. | Both Muslims and non Muslims have not always agreed on the extent to which this is compatible with genuine Islam. |
Кодирование Ascii85 совместимо и с 7 и 8 битными MIME, при этом сопровождается меньшими накладными расходами по объему, чем Base64. | Compatibility The Ascii85 encoding is compatible with 7 bit and 8 bit MIME, while having less overhead than Base64. |
Оборудование, которое не совместимо с существующим оборудованием или которое нельзя будет использовать в будущем, будет реализовано или списано на месте. | Items that are not compatible with existing equipment or of use in the future will be disposed of locally. |
Приложение forfone совместимо с каждым iPhone, iPod touch или Android устройствами iOS 4.0 и выше и с Android 2.2 и выше. | The application is compatible with every iPhone, iPod Touch or Android device and runs on iOS 4.0 or higher or Android 2.2 or higher. |
Это программное обеспечение совместимо с зашифрованными томами Linux (например LUKS, cryptoloop, dm crypt), позволяя свободно читать и записывать данные, зашифрованные под Linux. | LUKS, cryptoloop, dm crypt), allowing data encrypted under Linux to be read (and written) freely. |
Недавние исследования показали, что формирование облака Оорта определённо совместимо с гипотезой, что Солнечная система формировалась как часть звёздного скопления в 200 400 звёзд. | Recent studies have shown that the formation of the Oort cloud is broadly compatible with the hypothesis that the Solar System formed as part of an embedded cluster of 200 400 stars. |
Но в действительности слова президента остались пустым звуком, прикрывающими личную месть олигарху Борису Березовскому (владельцу ТВ6). Такое поведение не совместимо с образом государственного деятеля. | But in reality his words were empty, and merely shrouded another episode in his personal vendetta against the oligarch Boris Berezovsky (TV 6's owner), one that is unbecoming in a statesman. |
Мы также считаем, что применение права вето в связи с жестокостями, о которых я говорил выше, абсолютно не совместимо с самой идеей ответственности по защите . | We further consider the use of the veto in connection with the atrocities I have mentioned to be fundamentally incompatible with the very idea of the responsibility to protect. |
Поэтому ограничение их права на свободу мнений, выражения и собраний, а также их права на участие в управлении государством не было совместимо с международным правом. | Hence, the restriction of their right to freedom of opinion, expression and assembly, as well as their right to take part in the conduct of public affairs in the country, was not compatible with international law. |
Признаваемые препятствия, вызванные переходом от унаследованного от прошлого правопорядка к демократической системе, должны устраняться таким образом, чтобы это было совместимо с уважением к положениям Пакта. | Recognized obstacles arising out of the transition from the legal order inherited from the past to a democratic system must be addressed in a manner compatible with respect for the Covenant. |
Вы утверждали, что это понятие вполне совместимо с представлением о мире более богатом, чем одно единственное измерение, в рамках которого нас всех заставят думать одинаково. | I think I understood you to say that you could reconcile that with a world that doesn't become one dimensional, where we all have to think the same. |
Он подчеркивает лидерство ЕС и демонстрирует, что серьезное сокращение выбросов, необходимое для борьбы с опасным изменением климата, полностью совместимо со стабильным экономическим ростом и процветанием. | It underlines the EU s leadership and shows that making the deep emissions cuts necessary to avert dangerous climate change is fully compatible with continued economic growth and prosperity. |
Это совместимо с китайским стратегическим понятием жизненного пространства , которое включает все сферы стратегической деятельности государства на земле, на море, под водой, в воздухе и в космосе. | This is consistent with the Chinese strategic concept of vital space, which includes all spheres of a state s strategic activities, on land, at sea, under water, in the air, and in space. The dimensions of vital space are determined by a country s economic, scientific, technical, social, and military capabilities in essence, its total power. |
Это совместимо с китайским стратегическим понятием жизненного пространства , которое включает все сферы стратегической деятельности государства на земле, на море, под водой, в воздухе и в космосе. | This is consistent with the Chinese strategic concept of vital space, which includes all spheres of a state s strategic activities, on land, at sea, under water, in the air, and in space. |
9.3 В отношении клаузулы в соответствии , содержащейся в статье 4, авторы утверждают, что наказание всех четырех категорий противоправного поведения, безусловно, совместимо с любым международным принципом свободы слова. | 9.3 In respect of the due regard clause in article 4, the authors maintain that penalizing all four categories of misconduct is clearly compatible with any international principle of freedom of speech. |
9.3 В отношении клаузулы в соответствии , содержащейся в статье 4, авторы утверждают, что наказание всех четырех категорий противоправного поведения, безусловно, совместимо с любым международным принципом свободы слова. | 9.3 In respect of the due regard' clause in article 4, the authors maintain that penalizing all four categories of misconduct is clearly compatible with any international principle of freedom of speech. |
2.4 12 декабря 2002 года ДРЦ подал жалобу в Совет и поставил конкретный вопрос о том, совместимо ли требование в отношении языка с Законом о запрещении дискриминации. | 2.4 On 12 December 2002, the DRC filed a complaint with the Board and specifically asked whether the language requirement was compatible with the Act against Discrimination. |
По завершении деятельности МНООНС предлагается поместить в резерв оборудование, которое отвечает установленным стандартам, совместимо с существующим оборудованием или может быть использовано в будущих операциях по поддержанию мира. | It is proposed that, upon the completion of ONUSAL, equipment that conforms with established standardization, is considered compatible with existing equipment, or will be of use in future peace keeping operations should be placed in reserve. |
Это совместимо с шестью начальными условиями (начальное положение частицы и её скорость являются векторами с тремя компонентами), которые определяют орбиту частицы, так как начальное время не определено интегралами движения. | )This is consistent with the six initial conditions (the particle's initial position and velocity vectors, each with three components) that specify the orbit of the particle, since the initial time is not determined by a constant of motion. |
Г н Флинтерман говорит, что вполне понимая исторические причины выдвижения государством участником оговорок к статье 9, он, тем не менее, задается вопросом, совместимо ли это с целью и задачами Конвенции. | Mr. Flinterman said that, although he understood the historical reasons for the State party's reservation to article 9, he questioned whether it was compatible with the object and purpose of the Convention. |
Всякий раз, когда это возможно, стороны в конфликте стремятся по взаимной договоренности предусматривать распространение такой информации как можно скорее таким образом, чтобы это было совместимо с интересами безопасности каждой стороны. | Wherever possible, the parties to the conflict shall seek, by mutual agreement, to provide for the release of such information at the earliest possible time in a manner consistent with the security interests of each party. |
Он пришел к выводу о том, что ограничение права автора на свободу ассоциации не совместимо с требованиями пункта 2 статьи 22 и, таким образом, нарушает пункт 1 статьи 22 Пакта. | It concluded that the restriction on the author's right to freedom of association was incompatible with the requirements of article 22, paragraph , and thus violated article 22, paragraph 1, of the Covenant. |
В любом случае, пока растет объем выбросов, концентрации будут по прежнему расти, а это не совместимо с целью стабилизации концентраций на определенном уровне (решение по этому вопросу еще необходимо принять). | In any case, as long as emissions continued to rise, concentrations would continue to rise, and this would be incompatible with the objective of stabilizing concentrations at a particular level (yet to be decided). |
Врачи говорили, в тоже время осознавая, что все большая часть населения желает, чтобы такая услуга предоставлялась, что преднамеренное ускорение смерти все еще по своей природе не совместимо с основными целями медицины. | Doctors have pointed out that, whilst recognizing that an increasing majority of the population wants such a service to be available, to hasten death intentionally is still inherently incompatible with the basic objectives of medicine. |
Стороны признают далее, что сотрудничество, о котором говорится в настоящем приложении, должно быть совместимо с национальными законами, постановлениями и практикой в отношении патентов, торговых секретов и охраны конфиденциальной и запатентованной информации. | The Parties further recognize that cooperation under this annex has to be consistent with national laws, regulations and practices regarding patents, trade secrets, and protection of confidential and proprietary information. |
Вопрос о пространстве для маневра в политике не получил должного отражения, и важно сохранить продуманный баланс, с тем чтобы применение этой концепции было совместимо с общей программой членов в области развития. | The issue of policy space had not received adequate treatment, and it was important to keep a careful balance in order to apply the concept in a manner consistent with members' common development agenda. |
Война в Персидском заливе 1990 1991 годов имела целью отбить вооружённую агрессию Ирака то, что никак не совместимо с уважением к суверенитету, самому главному правилу, регулирующему отношения между государствами в сегодняшнем мире. | The 1990 1991 Gulf war was about reversing Iraq s armed aggression, something that was fundamentally inconsistent with respect for sovereignty, the most basic of all rules governing relations among states in today s world. |
Г н Председатель, мы надеемся, что Вы объявите о том, что такое голосование не совместимо с правилами и механизмами, одобренными для подготовки к проведению встречи на высшем уровне, которая состоится в сентябре. | We hope, Mr. President, that you will declare that such a vote is inconsistent with the rules and modalities adopted for the preparation of the September summit. |
Комитет далее с озабоченностью отмечает, что такая ситуация свидетельствует об отсутствии у жертв нарушений прав человека эффективных средств правовой защиты, что не совместимо с пунктом 3 статьи 2 Пакта (статьи 2, 6, 7). | The State party should observe its obligation to respect a fundamental principle of international law, the principle of non refoulement. |
Это право на развитие, право на достоинство, личное развитие, и оно не совместимо со статусом, унижающим человеческое достоинство, характерным для миллионов людей, в особенности в Африке, Азии, Латинской Америке и регионе Карибского бассейна. | This right to development is the right to dignity, to personal development, and is not compatible with the subhuman status afflicting millions of human beings, particularly in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean. |
В заключение государство участник заявляет, что в данном случае отказ в выдаче паспорта также был соразмерен праву автора покидать любую страну и что подобное ограничение совместимо с признаваемыми в настоящем Пакте другими правами. | It concludes that the denial of a passport in the case was also proportional in relation to the author apos s right to leave any country, and that the restriction is consistent with the other rights recognized by the Covenant. |
Исландия будет и далее помогать афганскому народу, в том числе в рамках Международных сил содействия безопасности, в восстановлении страны и нормализации обстановки в той мере, в какой это совместимо с требованиями обеспечения безопасности ее гражданских миротворцев. | Iceland will continue to help the Afghan people including through the International Security Assistance Force in their reconstruction and their efforts to re establish normalcy, in a manner compatible with requirements concerning the security of its civilian peacekeepers. |