Перевод "согласии" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Consent Harmony Agreement Forms According

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Какое счастье в согласии!
What happiness to get along!
Живет в согласии наш народ.
'Живет в согласии наш народ.
наличие заявлений о согласии
presence of the endorsement letters
Вы объявили о своём согласии.
You declared yourself fully agreed on all the terms.
Мы с Томом кивнули в согласии.
Tom and I both nodded in agreement.
Природа и человек жили в согласии.
Nature and man have lived in harmony.
Мы будем жить втроём в добром согласии.
We will live all three in good understanding.
Они работали в идеальном согласии друг с другом.
They worked in perfect harmony with each other.
Визуальная метафора необходимости в согласии с Богом человечества.
It is a visual metaphor of Humankind's need for a covenant with God.
Как в таком случае трактуется вопрос о согласии?
How was the issue of consent addressed in that context?
Обзор вопроса о добровольном, предварительном и осознанном согласии
Overview of free, prior and informed consent
Предложение относительно исключающей оговорки по вопросу о согласии
Proposal for a saving clause on consent
Представители этого меньшинства живут в согласии с албанцами.
The minority lived in harmony with the Albanians.
Приложите заявления о согласии всех указанных Вами организаций.
Enclosed endorsement letters from each of the listed institutions.
Telegram, как сообщается, находится в согласии с иранским правительством.
Telegram is reportedly complying with the Iranian government.
День Х Председатель объявляет о согласии сторон с Графиком.
Day X Announcement by the Chairman of the parties apos agreement on the timetable.
Есть тут люди, готовые подхватить идею Кэтлин о согласии?
Are there people who think who want to take up Kathleen's consent idea and who think that that would make it morally justified?
с) запрошенную Комитетом из других источников при согласии соответствующей Стороны.
(c) With the consent of the Party concerned, as requested by the Committee from any source.
Брак заключается при свободном и ясно выраженном согласии обеих сторон.
Marriage shall be contracted with the free and explicit consent of both parties.
Брак заключается двумя сторонами при полной свободе и взаимном согласии.
Marriage shall be entered into by the two contracting parties in full liberty and with their mutual consent.
Это должно основываться на консенсусе и согласии среди государств членов.
It must be based on consensus and agreement among Member States.
Возникает новый порядок, основанный на мирном согласии, сотрудничестве и взаимозависимости.
A new order based on peaceful accord, cooperation and interdependence is emerging.
И, наконец, третий вопрос связан с фундаментальной идеей о согласии.
Kathleen got us on to this.
Но есть и существенные недостатки в молчаливом согласии с ядерным Ираном.
But there are significant drawbacks to acquiescing to a nuclear armed Iran.
Сейчас важно, чтобы страны действовали в мировом масштабе и в согласии.
What matters now is that states act globally and in unison.
Затем, спустя несколько лет, озеленить пустыню в согласии со стратегией пермакультуры.
Then, a few years afterwards, using permacultural strategies, we green that part of the desert.
Повреждено лишь несколько домов, причем хорваты и сербы живут в согласии.
There are very few damaged houses and Croat and Serb residents live in harmony.
Она также заявляет о своем согласии с заявлением, сделанным Группой 77.
It also agreed with the statement by the Group of 77.
Каждый регион должен быть четко определен при полном согласии участвующих государств.
Each region had to be clearly defined with the full agreement of the participating States.
Если что то делаешь, нужно делать это в согласии с законом.
So if you tie that you have to tie that back with the law.
В третьих, поиски широкого консенсуса должен основываться на согласии в отношении критериев.
Thirdly, the search for a broad consensus should be based on agreement on criteria.
Многие из них участвовали в подписании Договора об общественном согласии в Таджикистане .
Many of them were involved in the signing of the Agreement on Social Accord in Tajikistan.
Средние страны в согласии с малыми государствами могут действительно что то изменить.
Medium sized countries in consensus with smaller States can, indeed, make a difference.
Только в согласии с тем, что воспринимается в тебе. Все докладывает тебе.
Only as according to what is perceived in you.
И снова боязнь позора для Эльзады стала решающим фактором в согласии на замужество.
Again, stigma appeared to be the key factor in Elzada agreeing to the marriage.
Швейцария поставляет стрелковое оружие негосударственному сектору лишь при явно выраженном согласии соответствующего государства.
Switzerland supplied small arms and light weapons to non State sectors only with the explicit agreement of the State concerned.
В согласии по этому вопросу у нас есть важная основа для дальнейшего прогресса.
In that agreement, we have an important basis for further progress.
Ситуация сейчас гораздо лучше, чем до войны, и люди хотят жить в согласии.
Conditions are 100 per cent better now than before the war and the people want to live in harmony.
В работе Комиссии участвуют представители и наблюдатели от ООН, СБСЕ при их согласии.
Representatives and observers from the United Nations and CSCE shall be invited to participate in the work of the Commission.
ii) Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначит в согласии с Комиссией администратора плебисцита
quot (ii) That the Secretary General of the United Nations will, in agreement with the Commission, nominate a Plebiscite Administrator
И было решено при общем согласии, естественно, прервать с ней всякие близкие отношения.
And it was established by agreement, of course,.. to stop any kind of confidential relation with her.
Лишь на Венском конгрессе при полном согласии сторон было решено передать титул его племяннику.
Only at the Congress of Vienna, where all sides agreed, the title of duke passed to his nephew.
Бюкай утверждал, что Коран находится в согласии с научными фактами, в отличие от Библии.
Bucaille argued that the Quran is in agreement with scientific facts, while the Bible is not.
Используется разная терминология, и такие договоры часто называются учредительными договорами или договорами о согласии.
The nomenclature is varied and such treaties are often denominated treaties of establishment or treaties of amity.
При наличии медицинских показаний, угрожающих жизни беременной, и ее согласии  независимо от срока беременности.
If there are medical indications threatening the life of the pregnant woman, the termination is performed regardless of the stage, with the woman's consent.