Перевод "согласию" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
межнациональному и гражданскому согласию | Attitude towards the peace, stability and harmony between nationalities and citizens achieved in Uzbekistan |
Их тишина была эквивалентна согласию. | Their silence was tantamount to consent. |
Это было по взаимному согласию. | It was consensual. |
Они развелись по обоюдному согласию. | They divorced by mutual agreement. |
Вы должны прийти к согласию. | You must come to an agreement. |
Они никогда не придут к согласию. | They will never agree. |
Значит, кто не пришел к согласию? | So who's disagreeing now? |
Они пришли к согласию в отношении следующего | They agreed on the following |
Давайте придем к согласию по молочной промышленности. | Let's come to an agreement on the dairy industry... |
Рабочая группа пришла к согласию о том, что | The Working Group agreed that |
Мадам, мы впервые пришли с ним к согласию. | You see, we finally agree on something. |
Имя ребенку дается по взаимному согласию или указанию его родителей, а в случае их отсутствия по согласию или указанию органов опекунства. | A child's name is given with the common consent or on the instructions of the parents or if the parents are absent with the consent or on the instructions of a tutorship agency. |
Спустя год супруги по обоюдному согласию подают на развод. | A little over a year later they mutually filed for divorce. |
Супруги распоряжаются своим совместно нажитым имуществом по обоюдному согласию. | The marital partners by mutual consent dispose with their joint property. |
Участники совещания пришли к согласию относительно следующих основных выводов | The meeting agreed on the following main conclusions |
Чили выступает за усилия, ведущие к компромиссу и согласию. | Chile's preference is for an effort leading to compromise and agreement which has always been its policy when confronted with divergent views. |
Секс это акт по взаимному согласию между зрелыми людьми. | What is sex? Sex is a consensual act between adults. |
И через 10 минут они смогли прийти к согласию. | And at the end of that ten minutes, they were able to find consensus. |
По добровольному письменному согласию супругов, а женщине, не состоявшей в браке по ее добровольному письменному согласию, женщине может быть проведена медицинская (хирургическая) стерилизация. | With the voluntary written consent of spouses or with the voluntary written consent of the woman alone if the woman is not married, a woman may be medically (surgically) sterilized. |
Либералам относительно легко прийти к согласию на уровне тонкой солидарности. | For example, we understand people who are fighting for their freedom, and can agree with what they mean by freedom. |
Либералам относительно легко прийти к согласию на уровне тонкой солидарности. | Liberals find it relatively easy to agree on the level of thin solidarity. |
В январе 2012 года он был расторгнут по взаимному согласию. | His contract was ended by mutual consent in January 2012. |
Нормальный секс любой акт по обоюдному согласию между взрослыми людьми. | Normal sex is anything that is a consensual act between adults. |
font color e1e1e1 Ах, мы пришли к согласию, господин Бергман. | Ah, we're agreed, Mr. Bergman. |
Мы с ней не пришли к согласию по некоторым условиям. | Well, because I wasn't in agreement with her on certain things. |
Затем они пришли к согласию и пожали друг другу руки. | Then they made an agreement and shook hands. |
Но как насчет поведения взрослых людей по взаимному согласию? спросила я. | I then asked what about consenting adult in private. |
В феврале 2012 года контракт был расторгнут по обоюдному согласию сторон. | In February 2012, Šumulikoski signed for Chinese club Tianjin Teda F.C.. |
С этой целью по согласию обеих сторон они создадут Арбитражный комитет. | To this end, upon the agreement of both parties, the parties will establish an Arbitration Committee. |
И когда вы не можете прийти к согласию, становится ещё жарче. | And, when you don't agree on things, it gets even hotter. |
По общему согласию, недавний саммит ЕС, проходивший в Стокгольме, был скучным занятием. | By common consent, the recent EU summit at Stockholm was a dull affair. |
Сегодня я наконец пришёл к согласию с самим собой, я принял себя. | Today, I finally came to terms with myself I accepted myself. |
В июне стороны расторгли контракт по обоюдному согласию и Акопян покинул клуб. | In June, the parties terminated the contract by mutual consent and Hakobyan left the club. |
16 декабря 2011 года игрок расторг контракт с Палермо по обоюдному согласию. | On 16 December 2011, he terminated his contract with the club. |
Летом 2008 года его контракт с Херенвеном был расторгнут по обоюдному согласию. | In the summer of 2008 his contract with Heerenveen was canceled by mutual agreement. |
Владение, пользование и распоряжение общим имуществом супругов осуществляются по их обоюдному согласию. | Questions regarding the ownership, management disposition of the common property are decided by mutual agreement of the spouses. |
Я надеюсь, что нам удастся быстро прийти к согласию по этой статье. | I hope that we can quickly reach agreement on it. |
Генеральная Ассамблея не смогла прийти к согласию по вопросу о способе финансирования. | The General Assembly has not been able to agree on the mode of financing. |
При таком подходе мы, вероятно, сможем прийти к большему согласию между народами. | And in that manner, we can probably arrive at closer agreements with nations. |
Но если вы разумно всё обсудите, в ваших силах прийти к согласию. | But if you guys talk calmly about it... you might be able to come to a good solution. |
Более того, культурные различия препятствуют какому либо широкому согласию относительно регулирования онлайн контента. | Moreover, cultural differences impede any broad agreements on regulating online content. |
А Хайек нашел обнадеживающим , что они с Кейнсом пришли к столь полному согласию. | And Hayek found it reassuring to know that he and Keynes agreed so completely. |
То, что взрослые люди могут делать по взаимному согласию, не в компетенции закона . | What two consenting adults do is really not the matter of law, he said. |
Политика не должна вмешиваться в то, чем занимаются взрослые люди по обоюдному согласию. | The priority is to make the fight against human traffickers a national priority and offer the means for this clash. |
Белые полосы олицетворяют вечность, стремление к возрождению, любви и согласию народов Республики Алтай. | The white symbolizes eternity, tendency to revival, love, and the consent of the peoples within the republic. |