Перевод "сожалением" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
С сожалением. | With pity, you know. |
С сожалением. Грустью. | With pity, you know. Sadness. |
С глубочайшим сожалением, сэр. | Only with the deepest regret, sir. |
Левин с сожалением тоже встал. | He got up regretfully. |
С сожалением вынужден сказать, что... да. | I regret to say... yes. |
Есть кое что, на что я оглядываюсь с сожалением. | There is one thing I look back on with regret. |
с сожалением констатируя отсутствие сотрудничества со стороны государства участника, | quot Regretting the lack of cooperation on the part of the State party, |
Однако мы с большим сожалением отмечаем возобновление вооруженного конфликта. | However, we have been greatly dismayed by the resumption of armed conflict. |
С сожалением приходится констатировать, что такую волю проявили немногие. | We are obliged to note with regret that so far few have demonstrated such will. |
С крайним сожалением сообщаю, что эта женщина здесь, сэр. | Woman? What woman? |
Мы с сожалением отмечаем, что этого так и не произошло. | We regret to note that this did not happen. |
Приходится с сожалением отмечать прекращение практики издания еженедельных оперативных сводок. | It was disappointing to note that the practice of issuing the weekly digest had been discontinued. |
С глубоким сожалением узнаю о внезапной кончине нашего коллеги Гершома Ндхлову. | It is with deep sorrow that I learned of the sudden death of our colleague Gershom Ndhlovu. |
С сожалением приходится констатировать отсутствие женщин в Национальном совете по коммуникациям. | In the National Communication Council there are no women at all. |
Я с сожалением вынужден сообщить, что через шесть дней она умерла. | I am very sorry to report that she died six days later. |
24. Мы с сожалением отмечаем, что ситуация в Сомали продолжает ухудшаться. | 24. We note with regret that the situation in Somalia is continuing to deteriorate. |
Левин сел на лошадь и, с сожалением простившись с мужиками, поехал домой. | Levin, having regretfully taken leave of them, mounted and rode home. |
Джеймс Доуи из блога PostPartisan с сожалением пишет об инициированной Блумбергом эвакуации. | James Dowie, from the PostPartisan blog, affirms that Bloomberg's ordered eviction is deplorable |
Следует с сожалением отметить отсутствие политической воли, необходимой для мобилизации источников финансирования. | Unfortunately, there was a lack of political will to mobilize sources of financing effectively. |
113. Комитет против пыток с сожалением отмечает, что, несмотря на предпринятые усилия | 113. The Committee against Torture notes with regret that, despite those efforts |
14. В Чили с глубоким сожалением относятся к событиям, происшедшим в Руанде. | 14. Chile deeply regretted the events that had taken place in Rwanda. |
Она такая простая ребенка , г жа Кроуфорд сказал с сожалением, после этого. | She is such a plain child, Mrs. Crawford said pityingly, afterward. |
Тем временем César de lta Porras ( drcesardip) выразил свое мнение с видимым сожалением | Meanwhile, César de lta Porras ( drcesardip) expressed his opinion with visible resignation |
Мы с сожалением отмечаем, что доминирующее положение в мире занимают мощные военные комплексы. | We sadly note how strongly military complexes dominate our world. |
Исходя из этого мы с сожалением констатируем доминирование односторонней и дискриминационной торговой практики. | With this in mind, it is disappointing to note that there are still unilateral and discriminatory trade practices. |
Приходится с сожалением отметить, что, несмотря на огромные усилия, удалось добиться меньших ощутимых результатов. | It is regrettable to note that, despite the great efforts exerted, fewer tangible results have been achieved. |
Однако следует с сожалением отметить, что другая сторона ситуации в стране вызывает серьезную обеспокоенность. | However, we regret to say that the other face of the situation in the country is a source of serious concern. |
8. В пунктах 53 68 инспектор с сожалением констатирует отсутствие профессионального роста в Секретариате. | 8. In paragraphs 53 to 68, the Inspector deplores the lack of career development in the Secretariat. |
Адвокат с сожалением сообщает, что все его попытки получить вышеуказанные документы не имели успеха. | Counsel complains that all his endeavours to obtain said documents have been futile. |
362. Комитет с сожалением отмечает отсутствие каких либо расследований по фактам нарушений, упомянутых ранее. | The Committee deplores the lack of any inquiry into the above mentioned violations. |
Я покидаю долину с сожалением. К тем, кто помогал мне, кто позволял помочь им. | I am leaving the valley with regret toward those who have helped me here, and who have let me help them. |
МККС отметил с сожалением, что в докладах Агентства, представленных МККС ранее, эти данные были скорректированы. | IAMB noted with regret that those findings had been redacted in earlier reports of the Agency submitted to IAMB. |
Он также с сожалением отмечает, что из за редакционной ошибки смысл пункта 126 был искажен. | He also regrets that, due to an editing error, the meaning of paragraph 126 has been distorted. |
Вынужден с сожалением сообщить, что наши усилия до сих пор не привели к желаемому результату. | I regret to report that our efforts have not yet produced the desired result. |
с глубоким сожалением сообщаем, что Кери Грант не сможет сыграть Марка Уинстона изза противоречивых обстоятельств. | With deep regret, Cary Grant informs me he cannot be Mark Winston due to conflicting commitments. |
С большим стыдом и сожалением я признаю перед вами ошибку одного из членов японского персонала. | With deep shame and regret I admit to you the failure of a member of the Japanese staff. |
В этой связи приходится с сожалением отметить, что бездействие государств сделало неэффективным этот важнейший международный пакт. | It is nonetheless heartening that all States Members of the United Nations had signed the treaty as of the time of the preparation of this report. |
Комитет с сожалением отмечает недостаточность информации о степени остроты проблемы нищеты и социального отчуждения в ОАРГ. | The Committee notes with regret that the information provided on the extent of poverty and social exclusion in HKSAR was insufficient. |
С сожалением констатируем политизацию целого ряда направлений деятельности Организации Объединенных Наций, в частности проблематики прав человека. | We regret the politicization of many United Nations activities, in particular in the area of human rights. |
Его делегация также с сожалением отмечает, что в Итоговом документе лишь кратко говорится о проблемах торговли. | His delegation also regretted that the Outcome touched only briefly on trade issues. |
Однако Специальный докладчик с сожалением отмечает, что в восточных пограничных районах доступ МККК также сильно ограничен. | However, the Special Rapporteur regrets to note that the access of ICRC has also been seriously curtailed in the eastern border areas. |
приняв во внимание с глубоким сожалением продовольственный кризис, в настоящее время имеющий место в Республике Нигер, | Having taken cognizance, with grave concern, of the food crisis currently prevailing in the Republic of Niger |
С сожалением вынужден доложить, что переговоры застопорились и на том заседании никаких решений принято не было. | I am sorry to have to report that the negotiations stalled, and that no action was taken at the meeting. |
CL говорит Анна сожалением здания, которые не являются, или, что ее сын ушел, Шоу Hada здание? | CL says Anna regret the building that are not, or that her son is gone, Shaw Hada the building? |
Хочу с сожалением сообщить вам, сир, что юная леди исчезла... оставив нам только эту хрустальную туфельку. | I regret to inform you, Sire, that the young lady has disappeared, leaving behind only this glass slipper. Yes. |