Перевод "сожгла" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Я сожгла пирог. | I burned the cake. |
Я его сожгла. | I burned it. |
Я её сожгла. | I burned it. |
Я сожгла бумагу. | I burned the paper. |
Я сожгла газету. | I burned the newspaper. |
Я сожгла печенье. | I burned the cookies. |
Я его сожгла. | I've burnt it. |
Я бы сожгла его... | I would have burned it... |
Где ты их сожгла? | Where did you burn them? |
Она сожгла костюмы и декорации. | She burned the costumes and all of the props. |
Мэри сожгла письма своего неверного возлюбленного. | Mary burned the letters of her unfaithful lover. |
Ты сама сожгла его своими руками. | What's wrong? Nothing. |
Она сожгла мосты ещё до вас. | It was all over for her before you came on the scene. |
Почему ты не сожгла это письмо? | Why didn't you burn that letter too? |
Она сожгла их все, кроме одного. | She burned them all except one. |
В конце концов, звезда сожгла все топливо. | Eventually, the star burned up all its fuel. |
Ещё одна ложь. Я сожгла эти туфли. | It's just more lies, 'cause I burned those shoes. |
Я сожгла все письма, которые ты мне писал. | I burned all the letters that you wrote to me. |
Я сожгла все письма, которые ты мне писал. | I burned all the letters that you wrote me. |
Сын Чжо думает, что я сожгла все это. | Seung Jo thinks I burnt all of this. |
Я бросила их в мусоросжигатель и сожгла их. | I put them down the incinerator and burned them. |
Думаешь, ради тебя она сожгла бы 10 000 баксов? | Do you think she'd burn up 10,000 on you? |
Известная писательница Манджушри Тхапа в знак протеста сожгла текст конституции со словами | Renown writer Manjushree Thapa burned the constitution in protest, saying |
В феврале 1676 года она разорила и сожгла множество поселений на юге Новой Англии. | The war ended in southern New England, although in Maine it dragged on for another year. |
Из этого района вначале ушел медицинский персонал, затем военнослужащие, а после этого ЮНА сожгла сербские деревни и вынудила людей бежать quot . | That region was first deserted by the medical personnel, then the officers, then the JNA burned down Serbian villages and forced the people to flee. quot |
Находясь в кабинете, где работал Брэйди, она нашла среди его вещей какой то конверт, который, по её утверждению, не вскрывая, сожгла в пепельнице. | While in the office where Brady worked she found some papers belonging to him in an envelope that she claimed she did not open, which she burned in an ashtray. |
Вскоре после концерта девушка прочитала статью о женщине по имени Фарконде, которая была забита камнями до смерти якобы за то, что сожгла экземпляр Корана. | Not long after the concert, Sonita read about a woman named Farkhondeh who was stoned and beaten to death in Afghanistan for allegedly burning a Koran. |
То есть, я хотела надеть платье, как у Саши, но она надела платье мамы, а у меня нет такой возможности, потому что мама сожгла своё свадебное платье. | I mean, I was gonna wear the dress that Sasha wore, but she wore her mother's dress, which is not an option for me, 'cause my mother burned her wedding dress. |
Об этом свидетельствуют слова Пророка Мухаммада, который сказал Его покрывало из света или огня. Если бы Он приоткрыл его, то прелесть Его лика сожгла бы все, что объемлет Его взор . | When he approached it, a voice called out |
Об этом свидетельствуют слова Пророка Мухаммада, который сказал Его покрывало из света или огня. Если бы Он приоткрыл его, то прелесть Его лика сожгла бы все, что объемлет Его взор . | So when he came near the fire, it was announced, O Moosa! |
Об этом свидетельствуют слова Пророка Мухаммада, который сказал Его покрывало из света или огня. Если бы Он приоткрыл его, то прелесть Его лика сожгла бы все, что объемлет Его взор . | When he came to it, a voice cried, 'Moses, |
Об этом свидетельствуют слова Пророка Мухаммада, который сказал Его покрывало из света или огня. Если бы Он приоткрыл его, то прелесть Его лика сожгла бы все, что объемлет Его взор . | Then when he was come thereto, he was cried unto. |
Об этом свидетельствуют слова Пророка Мухаммада, который сказал Его покрывало из света или огня. Если бы Он приоткрыл его, то прелесть Его лика сожгла бы все, что объемлет Его взор . | And when he came to it (the fire), he was called by name O Musa (Moses)! |
Об этом свидетельствуют слова Пророка Мухаммада, который сказал Его покрывало из света или огня. Если бы Он приоткрыл его, то прелесть Его лика сожгла бы все, что объемлет Его взор . | Then, when he reached it, he was called, O Moses. |
Об этом свидетельствуют слова Пророка Мухаммада, который сказал Его покрывало из света или огня. Если бы Он приоткрыл его, то прелесть Его лика сожгла бы все, что объемлет Его взор . | When he came to it, a voice called out Moses! |
Об этом свидетельствуют слова Пророка Мухаммада, который сказал Его покрывало из света или огня. Если бы Он приоткрыл его, то прелесть Его лика сожгла бы все, что объемлет Его взор . | And when he reached it, he was called by name O Moses! |
42 года тому назад нацистская Германия, которая стремилась к господству надо всем миром, напала на нашу страну, сожгла и разорила многие тысячи наших городов и сёл, убила миллионы советских мужчин, женщин и детей. | Forty two years ago, Nazi Germany, which strove for supremacy over the whole world, attacked our country, burned and destroyed many thousands of our towns and villages, killed millions of Soviet men, women and children. |
А самудянам Мы показали прямой путь блага в отличие от пути зла, но они предпочли заблуждение истине, и тогда их поразила молния, которая сожгла их, молния унизительного наказания за те грехи, которые они вершили. | As for the (tribe of) Thamud, We tried to guide them, but they preferred blindness to guidance then they were seized by the torment of a humiliating punishment as requital for their misdeeds |
А самудянам Мы показали прямой путь блага в отличие от пути зла, но они предпочли заблуждение истине, и тогда их поразила молния, которая сожгла их, молния унизительного наказания за те грехи, которые они вершили. | And regarding the Thamud, We showed them the right path so they chose to be blind above being guided, therefore the thunderbolt of the disgraceful punishment overcame them the recompense of their deeds. |
А самудянам Мы показали прямой путь блага в отличие от пути зла, но они предпочли заблуждение истине, и тогда их поразила молния, которая сожгла их, молния унизительного наказания за те грехи, которые они вершили. | As for Thamood, We guided them, but they preferred blindness above guidance, so the thunderbolt of the chastisement of humiliation seized them for that they were earning. |
А самудянам Мы показали прямой путь блага в отличие от пути зла, но они предпочли заблуждение истине, и тогда их поразила молния, которая сожгла их, молния унизительного наказания за те грехи, которые они вершили. | And as for the tribe of the Thamud We guided them but they preferred blindness to the guidance, wherefore the bolt of the torment of abjection laid hold of them because of that which they had been earning. |
А самудянам Мы показали прямой путь блага в отличие от пути зла, но они предпочли заблуждение истине, и тогда их поразила молния, которая сожгла их, молния унизительного наказания за те грехи, которые они вершили. | And as for Thamud, We showed and made clear to them the Path of Truth (Islamic Monotheism) through Our Messenger, (i.e. showed them the way of success), but they preferred blindness to guidance, so the Sa'iqah (a destructive awful cry, torment, hit, a thunderbolt) of disgracing torment seized them, because of what they used to earn. |
А самудянам Мы показали прямой путь блага в отличие от пути зла, но они предпочли заблуждение истине, и тогда их поразила молния, которая сожгла их, молния унизительного наказания за те грехи, которые они вершили. | And as for Thamood, We guided them, but they preferred blindness over guidance. So the thunderbolt of the humiliating punishment seized them, because of what they used to earn. |
А самудянам Мы показали прямой путь блага в отличие от пути зла, но они предпочли заблуждение истине, и тогда их поразила молния, которая сожгла их, молния унизительного наказания за те грехи, которые они вершили. | As for Thamud, We bestowed guidance upon them, but they preferred to remain blind rather than be guided. At last a humiliating scourge overtook them on account of their misdeeds. |
А самудянам Мы показали прямой путь блага в отличие от пути зла, но они предпочли заблуждение истине, и тогда их поразила молния, которая сожгла их, молния унизительного наказания за те грехи, которые они вершили. | And as for Thamud, We gave them guidance, but they preferred blindness to the guidance, so the bolt of the doom of humiliation overtook them because of what they used to earn. |