Перевод "соизволил" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Войдя в рассуждение этого, эмир постановить соизволил | So, the Emir graciously decides |
Аллах властен над тем, что Он соизволил, однако большинство людей не ведает об этом . | God dominated in his affairs, though most men do not know. |
Аллах властен над тем, что Он соизволил, однако большинство людей не ведает об этом . | God prevails in His purpose, but most men know not. |
Аллах властен над тем, что Он соизволил, однако большинство людей не ведает об этом . | And Allah is Dominant in His purpose, but most of men know not. |
Аллах властен над тем, что Он соизволил, однако большинство людей не ведает об этом . | And Allah has full power and control over His Affairs, but most of men know not. |
Аллах властен над тем, что Он соизволил, однако большинство людей не ведает об этом . | God has control over His affairs, but most people do not know. |
Аллах властен над тем, что Он соизволил, однако большинство людей не ведает об этом . | Allah has full power to implement His design although most people do not know that. |
Аллах властен над тем, что Он соизволил, однако большинство людей не ведает об этом . | And Allah was predominant in His career, but most of mankind know not. |
Величие нашего Господа превыше всего , и Он не соизволил взять Себе ни супруги, ни дитяти. | Exalted is the glory of our Lord He has neither wife nor son. |
Величие нашего Господа превыше всего , и Он не соизволил взять Себе ни супруги, ни дитяти. | And that our Lord s Majesty is Supreme He has neither chosen a wife nor a child. |
Величие нашего Господа превыше всего , и Он не соизволил взять Себе ни супруги, ни дитяти. | He exalted be our Lord's majesty! has not taken to Himself either consort or a son. |
Величие нашего Господа превыше всего , и Он не соизволил взять Себе ни супруги, ни дитяти. | And He exalted be the majesty of our Lord! hath taken neither a spouse nor a son. |
Величие нашего Господа превыше всего , и Он не соизволил взять Себе ни супруги, ни дитяти. | 'And exalted be the Majesty of our Lord, He has taken neither a wife, nor a son (or offspring or children). |
Величие нашего Господа превыше всего , и Он не соизволил взять Себе ни супруги, ни дитяти. | And Exalted is the Grandeur of our Lord He never had a mate, nor a child. |
Величие нашего Господа превыше всего , и Он не соизволил взять Себе ни супруги, ни дитяти. | and that He exalted be His Majesty has not taken to Himself either a wife or a son |
Величие нашего Господа превыше всего , и Он не соизволил взять Себе ни супруги, ни дитяти. | And (we believe) that He exalted be the glory of our Lord! hath taken neither wife nor son, |
Содержание этого утверждения соответствует действительности, однако Докладчик не соизволил выяснить, чем именно была обусловлена задержка. | The remark is true but he did not bother to seek clarifications for the delay. |
Во имя аллаха, милостивого и милосердного... повелитель Бухары, Луны и солнца вселенной, взвесив на весах справедливости прегрешения по укрывательству богохульника и возмутителя спокойствия Насреддина, постановить соизволил | In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate... ruler of Bukhara, the moon and the sun of the universe, weighed on the scales of justice the crime for hiding Nasreddin, that blasphemer and a troublemaker, deign to decide |
Так Мы дали Йусуфу прочное положение в этой стране, соблаговолили научить его толкованию снов. Аллах властен над тем, что Он соизволил, однако большинство людей не ведает об этом . | And the Egyptian who purchased him said to his wife, Keep him honourably we may derive some benefit due to him or we may adopt him as our son and this is how we established Yusuf in the land, and that We might teach him how to interpret events and Allah is Dominant upon His works, but most men do not know. |
Обвиняемый не соизволил явиться в Париж, оставив защиту своих интересов трём юристам, которые, по мнению издания Africanews, основывают линию защиты на преимуществах его дипломатической неприкосновенности как вице президента иностранного государства. | The defendant did not deign to travel to Paris and was represented by three lawyers there. According to Africanews, their strategy consisted in arguing that he benefits from diplomatic immunity, as he is vice president of a foreign government. |
Если бы Аллах пожелал, то все люди последовали бы прямым путем. Однако Аллах соизволил проявить милость и великодушие по отношению к некоторым людям, которых Он наставил на прямой путь, а остальных людей Он лишил верного руководства по Своей мудрости и справедливости. | If He willed He could guide you all to the right way. |
Если бы Аллах пожелал, то все люди последовали бы прямым путем. Однако Аллах соизволил проявить милость и великодушие по отношению к некоторым людям, которых Он наставил на прямой путь, а остальных людей Он лишил верного руководства по Своей мудрости и справедливости. | If He willed, He would have guided you all together. |
Если бы Аллах пожелал, то все люди последовали бы прямым путем. Однако Аллах соизволил проявить милость и великодушие по отношению к некоторым людям, которых Он наставил на прямой путь, а остальных людей Он лишил верного руководства по Своей мудрости и справедливости. | And had He willed, He would have guided you all (mankind). |
Если бы Аллах пожелал, то все люди последовали бы прямым путем. Однако Аллах соизволил проявить милость и великодушие по отношению к некоторым людям, которых Он наставил на прямой путь, а остальных людей Он лишил верного руководства по Своей мудрости и справедливости. | Had He willed, He could have guided you all. |
Если бы Аллах пожелал, то все люди последовали бы прямым путем. Однако Аллах соизволил проявить милость и великодушие по отношению к некоторым людям, которых Он наставил на прямой путь, а остальных людей Он лишил верного руководства по Своей мудрости и справедливости. | Had He so willed, He would have (perforce) guided you all aright. |
Если бы Аллах пожелал, то все люди последовали бы прямым путем. Однако Аллах соизволил проявить милость и великодушие по отношению к некоторым людям, которых Он наставил на прямой путь, а остальных людей Он лишил верного руководства по Своей мудрости и справедливости. | And had He willed He would have led you all aright. |