Перевод "сойдутся" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
сойдутся - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
сойдутся солнце и луна. | And the sun and moon are conjoined, |
сойдутся солнце и луна. | And the sun and the moon will be united. |
сойдутся солнце и луна. | and the sun and moon are brought together, |
сойдутся солнце и луна. | And the sun and the moon shall be joined. |
сойдутся солнце и луна. | And the sun and moon will be joined together (by going one into the other or folded up or deprived of their light, etc.) |
сойдутся солнце и луна. | And the sun and the moon are joined together. |
сойдутся солнце и луна. | and the sun and the moon are joined together, |
сойдутся солнце и луна. | And sun and moon are united, |
Ты думаешь не сойдутся? | You think we won't meet again? |
а солнце и луна сойдутся. | And the sun and moon are conjoined, |
а солнце и луна сойдутся. | And the sun and the moon will be united. |
а солнце и луна сойдутся. | and the sun and moon are brought together, |
а солнце и луна сойдутся. | And the sun and the moon shall be joined. |
а солнце и луна сойдутся. | And the sun and moon will be joined together (by going one into the other or folded up or deprived of their light, etc.) |
а солнце и луна сойдутся. | And the sun and the moon are joined together. |
а солнце и луна сойдутся. | and the sun and the moon are joined together, |
а солнце и луна сойдутся. | And sun and moon are united, |
Сойдутся еще, будь в надежде. | We will, mark my word. |
что сойдутся земные и потусторонние муки | And anguish will be heaped upon anguish |
что сойдутся земные и потусторонние муки | And one shin will curl up with the other shin. |
что сойдутся земные и потусторонние муки | and leg is intertwined with leg, |
что сойдутся земные и потусторонние муки | And one shank is entangled with the other shank. |
что сойдутся земные и потусторонние муки | And leg will be joined with another leg (shrouded) |
что сойдутся земные и потусторонние муки | And leg is entwined with leg. |
что сойдутся земные и потусторонние муки | and calf is inter twined with calf. |
что сойдутся земные и потусторонние муки | And agony is heaped on agony |
Завтра утром выдвинутся три колонны и сойдутся под Иркутском. | Three columns converge to Irkutsk. Tomorrow morning. |
И солнце, и луна (В затмении иль восхождении) сойдутся вместе, | And the sun and moon are conjoined, |
И солнце, и луна (В затмении иль восхождении) сойдутся вместе, | And the sun and the moon will be united. |
И солнце, и луна (В затмении иль восхождении) сойдутся вместе, | and the sun and moon are brought together, |
И солнце, и луна (В затмении иль восхождении) сойдутся вместе, | And the sun and the moon shall be joined. |
И солнце, и луна (В затмении иль восхождении) сойдутся вместе, | And the sun and moon will be joined together (by going one into the other or folded up or deprived of their light, etc.) |
И солнце, и луна (В затмении иль восхождении) сойдутся вместе, | And the sun and the moon are joined together. |
И солнце, и луна (В затмении иль восхождении) сойдутся вместе, | and the sun and the moon are joined together, |
И солнце, и луна (В затмении иль восхождении) сойдутся вместе, | And sun and moon are united, |
Если эти двое сойдутся, вы только представьте, как талантливы будут их дети? | If those two get married think about how talented their children would be? |
И через тридцать секунд у меня глаза на носу сойдутся, так я Вас хочу. | I'm about to faint with desire for you. |
Ужель не поклоняться мне Тому, Кто сотворил меня И у Кого сойдутся все дороги наши? | Why should I not worship Him who brought me into being, to whom you will be brought back in the end? |
Ужель не поклоняться мне Тому, Кто сотворил меня И у Кого сойдутся все дороги наши? | And what is the matter with me that I should not worship Him Who created me, whereas it is towards Him that you are to return? |
Ужель не поклоняться мне Тому, Кто сотворил меня И у Кого сойдутся все дороги наши? | And why should I not serve Him who originated me, and unto whom you shall be returned? |
Ужель не поклоняться мне Тому, Кто сотворил меня И у Кого сойдутся все дороги наши? | And what aileth me that I should not worship Him who hath created me, and Unto whom ye shall be returned. |
Ужель не поклоняться мне Тому, Кто сотворил меня И у Кого сойдутся все дороги наши? | And why should I not worship Him (Allah Alone) Who has created me and to Whom you shall be returned. |
Ужель не поклоняться мне Тому, Кто сотворил меня И у Кого сойдутся все дороги наши? | And why should I not worship Him Who created me, and to Whom you will be returned? |
Ужель не поклоняться мне Тому, Кто сотворил меня И у Кого сойдутся все дороги наши? | Why should I not serve the One Who created me and to Whom all of you shall be sent back? |
Ужель не поклоняться мне Тому, Кто сотворил меня И у Кого сойдутся все дороги наши? | For what cause should I not serve Him Who hath created me, and unto Whom ye will be brought back? |