Перевод "сокрыто" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ничто не будет сокрыто навечно. | Nothing will be hidden forever. |
Ведь в этом маленьком сокрыто великое! | After all, this tiny thing hides something great. |
Он знает явное и то, что сокрыто. | He knows the visible and knows what is hidden. |
Он знает явное и то, что сокрыто. | Verily He knoweth the public and that which is hidden. |
Он знает явное и то, что сокрыто. | He knows what is declared, and what is hidden. |
Он знает явное и то, что сокрыто. | He knows all that is manifest and all that is hidden. |
Он знает явное и то, что сокрыто. | He knoweth the disclosed and that which still is hidden |
Аллах же знает все, что в их душе сокрыто. | But God knows what they harbour in their breasts. |
Аллах же знает все, что в их душе сокрыто. | And Allah well knows what they conceal in their hearts. |
Аллах же знает все, что в их душе сокрыто. | and God knows very well what they are secreting. |
Аллах же знает все, что в их душе сокрыто. | Whereas Allah knoweth best that which they cherish. |
Аллах же знает все, что в их душе сокрыто. | And Allah knows best what they gather (of good and bad deeds), |
Аллах же знает все, что в их душе сокрыто. | But God knows what they hide inside. |
Аллах же знает все, что в их душе сокрыто. | Allah knows best what they are accumulating (in their Record). |
Аллах же знает все, что в их душе сокрыто. | And Allah knoweth best what they are hiding. |
Поистине, Мы знаем, что сокрыто ими, А что открыто (напоказ). | We certainly know what they hide and disclose. |
Поистине, Мы знаем, что сокрыто ими, А что открыто (напоказ). | We know whatsoever they keep secret and whatsoever they make known. |
Поистине, Мы знаем, что сокрыто ими, А что открыто (напоказ). | Verily, We know what they conceal and what they reveal. |
Поистине, Мы знаем, что сокрыто ими, А что открыто (напоказ). | We know what they conceal, and what they reveal. |
Поистине, Мы знаем, что сокрыто ими, А что открыто (напоказ). | Surely We know all things about them, what they conceal and what they reveal. |
Поистине, Мы знаем, что сокрыто ими, А что открыто (напоказ). | Lo! We know what they conceal and what proclaim. |
Ведомы Аллаху и лживые взоры, и то, что сокрыто в сердцах. | Known to Him is the treachery of the eye, and what the breasts conceal. |
От Бога ничто не сокрыто, ни на земле, ни на небе. | There is nothing in the earth and the heavens that is hidden from God. |
Ведомы Аллаху и лживые взоры, и то, что сокрыто в сердцах. | Allah well knows the covert glance and all what lies hidden in the hearts. |
От Бога ничто не сокрыто, ни на земле, ни на небе. | Indeed nothing is hidden from Allah, neither in the earth nor in the heavens. |
Ведомы Аллаху и лживые взоры, и то, что сокрыто в сердцах. | He knows the treachery of the eyes and what the breasts conceal. |
От Бога ничто не сокрыто, ни на земле, ни на небе. | From God nothing whatever is hidden in heaven and earth. |
Ведомы Аллаху и лживые взоры, и то, что сокрыто в сердцах. | He knoweth the fraudulence of the eyes, and that which the breasts conceal. |
От Бога ничто не сокрыто, ни на земле, ни на небе. | Verily Allah aught is concealed from Him in the earth or in the |
Ведомы Аллаху и лживые взоры, и то, что сокрыто в сердцах. | Allah knows the fraud of the eyes, and all that the breasts conceal. |
Аллаху, истинно, известно все, Что в небесах и на земле сокрыто. | Verily, Allah knows the unseen of the heavens and the earth. |
От Бога ничто не сокрыто, ни на земле, ни на небе. | Truly, nothing is hidden from Allah, in the earth or in the heavens. |
(От Бога ничто не сокрыто ни на земле ни на небе). | Nothing on the earth or in the heaven is hidden from Allah. |
Ведомы Аллаху и лживые взоры, и то, что сокрыто в сердцах. | He knows the deceptions of the eyes, and what the hearts conceal. |
От Бога ничто не сокрыто, ни на земле, ни на небе. | Nothing is hidden from God, on earth or in the heaven. |
(От Бога ничто не сокрыто ни на земле ни на небе). | And nothing is hidden from God, on earth or in the heaven. |
Ведомы Аллаху и лживые взоры, и то, что сокрыто в сердцах. | He knows even the most stealthy glance of the eyes and all the secrets that hearts conceal. |
Аллаху, истинно, известно все, Что в небесах и на земле сокрыто. | Surely Allah knows every hidden thing of the heavens and the earth. |
От Бога ничто не сокрыто, ни на земле, ни на небе. | Nothing in the earth and in the heavens is hidden from Allah. |
Ведомы Аллаху и лживые взоры, и то, что сокрыто в сердцах. | He knoweth the traitor of the eyes, and that which the bosoms hide. |
Аллаху, истинно, известно все, Что в небесах и на земле сокрыто. | Lo! Allah knoweth the Unseen of the heavens and the earth. |
От Бога ничто не сокрыто, ни на земле, ни на небе. | Lo! nothing in the earth or in the heavens is hidden from Allah. |
(От Бога ничто не сокрыто ни на земле ни на небе). | Nothing in the earth or in the heaven is hidden from Allah. |
Воистину, ни на земле, ни на небесах ничто не сокрыто от Аллаха. | There is nothing in the earth and the heavens that is hidden from God. |
(А потому) благочестивы будьте, Он знает, что в груди у вас сокрыто. | Have fear of God, for He knows the secrets of your heart. |