Перевод "солидную" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Такая поддержка заложила бы солидную основу для расширения юрисдикции трибунала. | Such support would constitute a solid foundation for expanding the court apos s jurisdiction. |
Эта пара тратит солидную сумму денег на походы в хорошие рестораны. | That couple spends quite a bit of money eating at nice restaurants. |
Новая Зеландия имеет солидную историю оказания поддержки усилиям этой Организации в разминировании. | New Zealand has a solid record of support for this Organization apos s efforts in mine clearance. |
Это может стать значительной проблемой там, где гидроэнергия составляет солидную долю в выработке страны. | This can present a significant problem where hydropower comprises a high proportion of a countryis generating mix. |
Соединенные Штаты высоко оценивают работу Комиссии экспертов, которая заложила солидную основу для усилий главного Обвинителя Трибунала. | The United States values greatly the work done by the Commission of Experts, which has established a strong foundation for the efforts of the chief Prosecutor of the Tribunal. |
Новая и осуществлявшаяся традиционная экономическая деятельность дала нашим островам необходимый импульс, поставивший экономику на солидную основу. | Innovative and traditional economic activities that have been undertaken have given our islands the impetus needed to put the economy on a sound platform. |
Когда Эл Гор был вице президентом, у его штаба была мысль дерегулировать солидную часть телекоммуникационной индустрии. | When Al Gore was Vice President, his team had an idea for deregulating a significant portion of the telecommunications industry. |
Поэтому крайне важно разработать солидную и надежную систему финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миротворчеству. | It therefore makes eminent sense to devise a firm and reliable system for financing United Nations peace keeping and peacemaking operations. |
В такой обстановке сильной неопределенности решения по денежно кредитной политике, не опирающиеся на солидную основу, могли бы оказаться ошибочными. | In this highly uncertain environment, monetary policy decisions which did not rely on a solid framework could have been misguided. |
36. Проекты статей 11 20 bis, которые составляют солидную основу для будущей работы, нуждаются в дальнейшей разработке и совершенствовании. | 36. Draft articles 11 to 20 bis, while providing a sound basis for future work, required further elaboration and improvement. |
Именно в таком аспекте мы рассматриваем особую важность нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, которая должна заложить солидную основу для юбилея. | It is against this background that we see the special significance of this session of the General Assembly, which is to lay a sound foundation for the anniversary. |
Газета под названием Balaknama, что на хинди означает Голос детей , за годы работы приобрела солидную репутацию благодаря своей уникальной особенности. | The newspaper named Balaknama, meaning Voice of Children in Hindi, has built up a solid reputation over the years thanks largely to its bitingly authentic features. |
Цель состоит в том, чтобы завершить работу и дать государствам участникам солидную основу для решения по статусу этого комплекса рекомендаций. | The goal is to finalize the work and produce a solid basis for the States Parties to decide the status of this set of recommendations. |
53. Г н МЮНХ (Германия) поддерживает выдвинутое представителем Италии и поддержанное представителем Греции предложение, которое обеспечивает солидную основу для консенсуса. | 53. Mr. MÜNCH (Germany) endorsed the proposal put forward by the representative of Italy and supported by the representative of Greece, which provided a solid basis for consensus. |
Я не только получу солидную прибыль от химической формулы, которую вы разработаете, но и использую ваше имя в рекламном слогане. | You see, not only will I derive a handsome profit .. From the medical formula you invent and endorse. But I shall also, be using your name as a slogan. |
Эту программу необходимо укрепить в качестве ведущего направления деятельности ЮНКТАД и необходимо обеспечить, чтобы она имела солидную и предсказуемую финансовую базу. | The programme should be enhanced as a flagship activity of UNCTAD and must have a solid and predictable financial basis. |
Данную программу необходимо укрепить в качестве ведущего направления деятельности ЮНКТАД и необходимо обеспечить, чтобы она имела солидную и предсказуемую финансовую базу. | The programme should be enhanced as a flagship activity of UNCTAD and must have a solid and predictable financial basis. |
Действительно, заявления Стиглитца предлагают солидную поддержку тем, кто противостоит резкости МВФ и они привели в замешательство и общество, и сильных мира сего. | Stiglitz s pronouncements offered formidable support to those who opposed IMF rigor, indeed, and at the very least they confused the public and policymakers alike. |
По мнению Российской Федерации, СБСЕ могло бы взять на себя более солидную политическую ответственность за миротворческую деятельность в пределах своей географической зоны. | The Russian delegation believes that the CSCE could assume more solid political responsibility for peace keeping activities within its geographic zone. |
Он выражает уверенность в том, что прения в Подкомитете позволят заложить солидную научную основу для постепенной разработки норм международного космического права по этому вопросу. | He was confident that the deliberations in the Subcommittee would provide a solid scientific basis for the progressive development of international space law on that question. |
Мы также признательны подразделениям Секретариата, работающим в этой области, за их усилия и за ту солидную подготовительную работу, которая привела к проведению этого важного заседания. | In this context, we also welcome the resolution submitted this morning, and we affirm our full readiness to tackle such concerns through youth programmes, plans and policies, with resolve, will and sheer determination. |
В целом, однако, я твердо верю в то, что Департамент по гуманитарным вопросам заложил солидную основу в системе Организации Объединенных Наций для решения предстоящих проблем. | All in all, however, I firmly believe that the Department of Humanitarian Affairs has established a solid foundation in the United Nations system to meet the challenges ahead. |
Исключительные экономические зоны, созданные в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, представляют собой солидную базу минеральных и энергетических ресурсов, имеющую экспортный потенциал. | Exclusive economic zones, established under the United Nations Convention on the Law of the Sea, offer a significant mineral and energy resource base which constitutes potential for exports. |
71. Учитывая быстрое увеличение спроса в связи с увеличением числа сложных операций по поддержанию мира, крайне важно поставить потенциал ДОПМ на солидную и прочную основу. | 71. With the rapid expansion in the demands originating from an increasing number of complex peace keeping operations, it is essential to place the Department apos s capabilities on firm and durable foundations. |
В то же время мы с удовлетворением отмечаем готовность некоторых государств действовать в соответствии с этим предложением, мы надеемся на более широкую и солидную реакцию. | While we note with satisfaction the readiness of certain States to take action in line with this proposal, we look forward to a much wider and a more robust response. |
В Южной Корее LG недавно запустила программу для извлечения инновационных идей из общественности, обещая изобретателям солидную долю в 8 от доходов любой идеи, которую компания продаст. | In South Korea, LG recently launched a program to solicit invention ideas from the public, promising inventors a hefty 8 stake in the proceeds of any ideas the company commercializes. |
Его потенциал в плане быстрой и эффективной мобилизации ресурсов на решение приоритетных вопросов, который был столь необходим, создан и в настоящее время поставлен на солидную основу. | Its capacity to mobilize resources quickly and efficiently to address priority issues was much needed and is now well established. |
Согласно этой инструкции заявители, желающие зарегистрироваться в соответствующем министерстве в качестве железнодорожного предприятия, должны представить документы, подтверждающие их солидную репутацию, финансовую устойчивость и соблюдение других требований. | These regulations require applicants to provide proof of their good repute, financial fitness and other requirements in order to be licensed by the Minister as a railway undertaking. |
Мы по прежнему считаем, что соблюдение Бисесских соглашений, признание результатов выборов, безоговорочное выполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности представляют собой солидную платформу для усилий по достижению прочного мира в Анголе. | We continue to believe that compliance with the Bicesse Accords, respect for the election results and the unconditional implementation of the relevant Security Council resolutions constitute a valid platform in the efforts towards a lasting peace in Angola. |
26. Оратор выражает надежду, что участие Организации Объединенных Наций поможет укрепить общий климат мира и сотрудничества в Антарктике, и говорит, что проект резолюции дает солидную основу для консенсусного текста. | 26. He expressed the hope that United Nations involvement would help to strengthen the overall climate of peace and cooperation in Antarctica, and said that the draft resolution provided a sound basis for a consensus text. |
Сделан также ряд общих замечаний, которые наряду с многочисленными представленными страновыми докладами дают богатую информацию и солидную основу для выработки конкретных стандартов, а в итоге установочных рекомендаций, которые обеспечат реализацию этих прав. | A number of general comments had also been issued which, together with the many country reports that had been submitted, provided a wealth of information and a solid basis for establishing specific standards and, eventually, policy recommendations that would ensure the enjoyment of those rights. |
Мы считаем, что расширение членского состава Конференции посредством принятия в ее члены группы стран, включая мою, обеспечило бы ей более солидную представительность международного сообщества и обогатило бы ее работу и повысило бы ее авторитет. | We consider that the expansion of the Conference through the admission to membership of a group of countries, including mine, would make the Conference more representative of the international community and would enrich its work and strengthen its credibility. |
Собираясь сюда, вы можете рассчитывать не только на высокое качество ухоженных горнолыжных трасс и солидную техническую базу, но и множество развлечений в виде надувных санок (сноутюбинг) или адреналинового скоростного спуска по здешней бобслейной трассе. | Get ready not just for the superbly maintained slopes and top notch facilities here but also for bundles of fun snowtubing or riding the adrenalin inducing bobsleigh track. |
Меня обнадеживает тот факт, что государства члены, приняв резолюцию 831 (1993) Совета Безопасности и резолюцию 47 236 Генеральной Ассамблеи, положили конец этой в высшей степени неудовлетворительной финансовой ситуации и подвели под ВСООНК солидную финансовую основу. | I am heartened that Member States by Security Council resolution 831 (1993) and General Assembly resolution 47 236, brought this highly unsatisfactory financial situation to an end and put UNFICYP on a sound financial footing. |
Разрабатываемый в настоящее время семейный кодекс после его принятия обеспечит более солидную юридическую основу для осуществления стратегии, с тем чтобы семья в нашем обществе стала той особой средой, в которой бы формировались и укоренялись идеалы развития человека. | The family code now being drawn up will, when adopted, provide a more solid legal basis for this strategy so that the family in our society will become the special place in which ideals of human development can be formed and take root. |
Может быть, если мы хотим подвести под это солидную основу, что нам нужно на самом деле, это моральные принципы, которые нас направят, которые в первую очередь укажут, что правильно и неправильно, и как узнать, что делать в данной ситуации. | And maybe, if we want to be on surer footing, what we really want is a moral framework that will help guide us there, that will tell us what kinds of things are right and wrong in the first place, and how would we know in a given situation what to do. |