Перевод "сопоставить" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Их можно сопоставить, если сравнить | You can contrast them by thinking about |
Я только пытаюсь сопоставить факты. | As a police officer, I'm only trying to get the facts. |
Значит, если сопоставить все эти факты... | That means, all these facts together |
Ну, если сопоставить факты Стук в дверь | Why, as a matter of fact Knocking |
Заметим, что их всегда можно сопоставить с помощью поворотов. | Notice you can always match them up based on rotations. |
Мы смогли сопоставить небольшую цифровую боеголовку с управлением ротором. | So we were able to associate the small digital warhead with the rotor control. |
Как можно сопоставить что то, что никогда не удавалось обнаружить? | How can you match up something that's never been found? |
Их можно сопоставить, если сравнить и Дисней Уолд или Диснейленд. | You can contrast them by thinking about Disney World, or Disneyland. |
Важнейшие компоненты этих систем управления можно описать, определить и сопоставить. | Critical attributes of these management systems can be described, measured and compared. |
Я пыталась сопоставить это с ограблением, но я не могу. | I've tried to put it together with the holdup, but I can't. |
В первую очередь следует сопоставить и проанализировать причины и последствия недавних реформ. | As a priority, the cause and effects of recent reforms should be collated and analysed. |
Я расскажу о коррупции, но мне бы хотелось сопоставить две различные вещи. | I am going to speak about corruption, but I would like to juxtapose two different things. |
На первом этапе необходимо сопоставить спрос с предложением, причем посредник играет каталитическую роль. | The first step involves matching demand with supply, where the intermediary plays the role of a catalyst. |
Облик города так сильно изменился, что трудно сопоставить фотографии Гвинна с фотографиями современной Дакки. | The appearance of the city has changed so much that it's difficult to match the scenes shown in Gwynn's photographs to modern day Dhaka. |
Обычно нет возможности сопоставить открытый файл и его имя, по которому он был открыт. | It is typically not possible to map from an open file to the filename that was used to open it. |
Наконец, для улучшения Сводного перечня Интерпол принял решение сопоставить с Перечнем свой список лиц. | Finally, to improve the Consolidated List, Interpol has agreed to check its registry of persons against those on the List. |
Мне кажется, действительно интересно было сопоставить присущие человеку черты и эту массивную распределённую сеть. | I think it was really interesting to juxtapose this humanity versus this massive distributed grid. |
Меня катапультировали из одной части головоломки в другую, и я не могла их сопоставить. | And I was catapulted from one piece of the jigsaw to another, and their edges didn't fit. |
И можете ли вы сопоставить обе эти свои профессиональные ипостаси в плане сравнения лучше хуже? | And can you describe if these experiences are at all different (better or worse)? |
Но мы должны сопоставить это с тем, что происходит в других странах день за днем. | But we must contrast that with what we also see in many countries day after day. |
Для удобства я включил две диаграммы, которые позволяют сопоставить старую и новую структуры (приложение II). | For ease of reference I have attached two charts comparing the old and new structures (annex II). |
Обычно проблема заключалась в том, как оценить и сопоставить требования, предъявляемые к той или иной работе. | Usually the problem was about evaluating and comparing qualifications for the job concerned. |
Представительница объяснила, что содержащиеся в докладах сведения не позволяют сопоставить средние размеры вознаграждения мужчин и женщин. | The representative explained that the data supplied in the reports did not permit a comparison of average remuneration of men and women. |
Что ж, можно ли сопоставить целые числа множеству всех десятичных дробей, как рациональных, так и иррациональных? | So, can we make a one to one match between the whole numbers and the set of all the decimals, both the rationals and the irrationals? |
Любой астролог может сопоставить гороскопы, но может ли он сделать, чтобы эти два человека уживались вместе? | Any astrologer will match horoscopes for people but can they match these two people? |
Этот показатель следует сопоставить с 70 процентами ответивших за второй отчетный период и 49 процентами за первый. | This compared with 70 per cent of responding States in the second reporting period and 49 per cent in the first. |
В то же время он должен позволить делегациям прояснить свои позиции и сопоставить их с позициями других. | At the same time it should allow delegations to elucidate their positions and compare them to others. |
Организаторам обследования было бы интересно сопоставить восприятие подтверждения достоверности в режиме онлайн с подтверждением достоверности бумажного вопросника. | From a survey organization perspective, it would be interesting to compare perceptions of on line validation versus paper questionnaire follow up validation. |
Поэтому правительствам необходимо сопоставить выгоды от принятия международных норм и обязательств с ограничениями, создаваемыми сужением стратегического пространства. | Therefore, Governments needed to evaluate the trade off between the benefits of accepting international rules and commitments and the constraints posed by a reduced policy space. |
Неважно, что у вас не получится как то сопоставить элементы, это всё равно ничего нам не докажет. | It doesn't matter if you try to match the elements in some way and it doesn't work, that doesn't convince us of anything. |
Возможно ли сопоставить их в нашей машине времени в другими, подобными им больными, и посмотреть что будет? | Can we match them with our time machine to the other patients that are just like them, and what happens? |
В результате индикаторы развития и управляемости Центральной Азии можно сопоставить с аналогичными показателями многих стран, расположенных южнее Сахары. | History and geography measured by distance from the closest seaports have isolated these countries physically, economically, and socially, and have exacerbated the difficulties of their transitions to market economies. The result is that development and governance indicators in Central Asia are on par with those in many sub Saharan African countries. |
В результате индикаторы развития и управляемости Центральной Азии можно сопоставить с аналогичными показателями многих стран, расположенных южнее Сахары. | The result is that development and governance indicators in Central Asia are on par with those in many sub Saharan African countries. |
Этот показатель следует сопоставить с 77 процентами за второй отчетный период и 62 процентами за первый отчетный период. | This should be compared with 77 per cent for the second reporting period and 62 per cent for the first reporting period. |
Таким образом, сопоставить на чашах весов возможную потребность заявителя в защите с заключением полиции безопасности должно было правительство. | At the end of the June 2002 visit, Embassy staff observed the complainant in seemingly relaxed conversation with several prison guards, awaiting return to detention. |
Таким образом, сопоставить на чашах весов возможную потребность заявителя в защите с заключением полиции безопасности должно было правительство. | The balancing of the complainant's possible need for protection against the Security Police's assessment, thus had to be made by the Government. |
Необходимо сопоставить потребности и ресурсы и представить их в готовой для использования форме в виде ряда среднесрочных целей | Needs and resources must be matched and translated into operational terms in a set of medium term targets |
Однако такой метод дает возможность получить оценочные данные, которые можно будет сопоставить с данными из авторитетных международных источников. | It would, however, provide one estimate that could be compared with those available from authoritative international sources. |
Эти вопросы помогают сопоставить оценку задолженности фермерских хозяйств со стоимостью активов и с их чистым доходом от производственной деятельности. | These questions help align the estimate of farm debt with asset values and with business establishment net income. |
Мониторинг это процесс, позволяющий сопоставить результаты, достигнутые при осуществлении СПМРХВ и ожидаемые результаты в соответствии с заранее согласованными стандартами. | Monitoring is an activity whereby the outcomes of SAICM implementation are assessed measured against pre defined and agreed benchmarks. |
Мы также хотели убедиться, сможем ли мы сопоставить наши карты, полученные по наследству, с цифровыми картами из других мест. | And we then wanted to see whether we can match our ancestral maps with digital maps made somewhere in the world. |
Если бы вам нужно было оценить и сопоставить две компании, вы бы хотели узнать, какая из них более ценна. | If you went and you were valuing two companies against one another, you'd want to know which was more valuable. |
Мне хотелось бросить вызов гражданским ограничениям выдуманным и настоящим, и сопоставить разделения между привилегированным и общественным доступом к знаниям. | I wanted to confront the boundaries of the citizen, self imposed and real, and confront the divide between privileged and public access to knowledge. |
В сводной таблице V содержится информация, позволяющая сопоставить общее число должностей в текущем и будущем двухгодичном периоде по организационным подразделениям. | Summary table V provides comparative information between the current and the proposed biennium on the total number of posts per organizational unit. |
Неустойчивое финансовое положение нашей Организации дает нам основания считать, что настало время сопоставить упомянутые мною выше затраты с достигнутыми результатами. | Because of our Organization apos s precarious financial state, we think it is now essential to weigh the expenditures to which I have referred against the results that have been obtained. |