Перевод "состоящего" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Симуляция маятника, состоящего из двух частей | Simulation of a two part pendulum |
личный статус означает положение того или иного лица, состоящего или не состоящего в браке, разведенного или потерявшего супруга супругу | personal status means the state of a person being single, married, divorced or widowed |
е) Парламента, состоящего из Национальной ассамблеи и Сената | (e) A Parliament consisting of a National Assembly and a Senate |
Начнём с незатейливого сообщения, состоящего из одного символа. | Let's start with the simplest message which is 1 letter. |
Давайте, посмотрим на это княжество состоящего из города и деревни. | Look at this principality... made up of a city and a village. |
Площадь архипелага, состоящего более чем из 50 островов, составляет 36 км². | The total area of its more than 50 islands is 36 km². |
Шоу было закрыто после первого сезона, состоящего из 22 х эпизодов. | The show was canceled after one season of 22 episodes. |
Выход Официального саундтрека, состоящего из двадцати композиций, на iTunes произошёл в Мае 2009. | The soundtrack was released for digital download from the iTunes Store in May 2009. |
будучи исполнены решимости бороться против безнаказанности при совершении преступления, состоящего в насильственном исчезновении, | Determined to combat impunity for the crime of enforced disappearance, |
использование гражданских лиц в качестве живого щита , состоящего из стариков, женщин и детей. | The use of civilians as a living shield consisting of elderly people, women and children. |
Elements хороший выбор для делового обеда, состоящего из супа, основного блюда и десерта. | Elements is an excellent choice for business lunch soup, main dish, and dessert. |
Многим из наиболее успешных МСП принадлежит большая доля рынка состоящего из та ких ниш. | Many of the most successful SMEs have large market shares in such niche markets. |
Она помешала бы также построению в Европе терпимого, состоящего из представителей многих культур общества. | It would also offend against Europe's political commitment to a tolerant, multicultural society. |
Один человек был приговорен к смерти за получение фейкового мейла, состоящего из 1,5 предложений. | One person was sentenced to death for receiving a fake one and half sentence email. |
12 октября 2011 года CW продлил сериал до полного сезона, состоящего из 22 серий. | On October 12, 2011, The CW ordered a full first season of 22 episodes. |
Для облака, состоящего из 1 миллиона атомов щелочных металлов, эта температура составляет около 1μK. | For a cloud of 1 million alkali atoms, this temperature is about 1μK. |
Неотъемлемой частью экскурсии является, разумеется, посещение подземелья, состоящего из 1,5 км коридоров и залов. | An integral part of the tour is a visit below ground, with 1.5 kilometres of corridors and halls. |
Сериал транслировался в 2007 году и был закрыт после первого сезона, состоящего из 22 эпизодов. | On August 15, 2007, it was canceled after one season of 22 episodes. |
Постоянно уделяется должное внимание вопросам подготовки и расширения возможностей женского персонала, состоящего на дипломатической службе. | Training and improving the capability of woman staff in the diplomatic service always received due attention. |
Решение судебного совета, состоящего из 11 членов, легко могло быть вынесено и не в его пользу. | Legally cornered, Musharraf has now decided to abandon constitutionality, removing the leading judges of the Supreme Court and provincial high courts and putting curbs on the media. |
Это может сопровождаться залогом создания законодательного органа, состоящего целиком из непосредственно избранных членов в 2020 году. | This could be accompanied by a pledge to create a legislature composed entirely of directly elected members in 2020. |
Решение судебного совета, состоящего из 11 членов, легко могло быть вынесено и не в его пользу. | The decision of the 11 member bench might easily have gone against him. |
Показ первого сезона, состоящего из 35 серий, проходил с 7 апреля по 29 декабря 1998 года. | The first season, consisting of 35 episodes, aired between April 7 and December 29, 1998. |
В отличие от состоящего из точек шрифта Брайля, шрифт Муна состоит из кривых, углов и линий. | Rather than the dots of braille type, Moon type is made up of raised curves, angles, and lines. |
a) члены организационного комитета, отвечающего за разработку ее процедур и за организационные вопросы и состоящего из | (a) Members of an organizational committee responsible for developing its procedures and for organizational matters, which should comprise |
Заседание Совета, состоящего из 32 членов, знаменует эффективное окончание последнего бастиона правления белого меньшинства в Африке. | The meeting of the 32 member Council marks the effective end of Africa apos s last bastion of white minority rule. |
Давайте начнем с очень простого сообщения, состоящего всего из одного слова, просто чтобы немного упростить задачу. | Let me start with a very simple message, and it contains a single word just to make it a little bit simpler. |
Мы отмечаем, например, что почти 40 небольших островных государств являются членами этого парламента, состоящего из 184 государств. | We note, for example, that nearly 40 small island States are Members of this 184 nation parliament. |
19. Развертывание Кигалийского батальона, состоящего из контингентов, выделенных Бельгией и Бангладеш, было завершено в первой половине декабря. | 19. The deployment of the Kigali battalion, composed of contingents from Belgium and Bangladesh, was completed in the first part of December. |
Страх это часть нашего общества, состоящего из сбитых с толку горожан, напуганных тем, что ждёт нас в будущем. | Fear is part of this society made of bewildered citizens afraid of what the future might hold. |
Название группы происходит от алкогольного коктейля, состоящего из виски, апельсинового сока и так называемого sour mix а (выжатого лайма). | The band was named after an alcoholic drink that consists of one part whiskey, one part orange juice, with a splash of sour mix. |
Например, на нас легло тяжелое бремя обеспечить жильем 15 процентов населения, состоящего из перемещенных лиц наших центральноамериканских соседей. | For instance, the heavy burden of accommodating the 15 per cent of the population who are displaced persons from our Central American neighbours. |
Вопрос о расширении членского состава Совета можно было бы рассмотреть в рамках отдельного процесса, возможно, состоящего из нескольких этапов. | The issue of Security Council expansion could possibly be dealt with in a separate process, perhaps in several stages. |
Размеры неформального сектора, зачастую состоящего из самозанятых мелких предпринимателей, работающих за рамками формального сектора, значительны, особенно в развивающихся странах. | The informal sector (i.e., small entrepreneurs, often self employed and operate outside of the formal sector) is large, particularly in developing countries. |
Эти данные приводились для ЕС, состоящего из 15 стран таким образом, с 27 членами сегодня можно рассчитывать на большие достижения. | Those figures were for an EU of 15 countries, so with today s 27 members the possibilities are even greater. A Dutch analysis of land use has shown that by employing the best technical and ecological means on the best available land, substantial gains could be made in food production. |
Эти данные приводились для ЕС, состоящего из 15 стран таким образом, с 27 членами сегодня можно рассчитывать на большие достижения. | Those figures were for an EU of 15 countries, so with today s 27 members the possibilities are even greater. |
Кроме того, Ирак отказывается участвовать в заседаниях Трехстороннего комитета (состоящего из членов коалиции, Ирака и МККК), который занимается этим вопросом. | Furthermore, Iraq continues to refuse to attend meetings of the Tripartite Committee (consisting of coalition members, Iraq and ICRC) that deals with this issue. |
Как описать чистую энергию Tanbou Toujou Lou сборника, состоящего из 19 треков гаитянского меренге, вуду джаза и электрического фольклора полувековой давности? | How do you convey the sheer energy contained in Tanbou Toujou Lou, a 19 song compilation of Haitian meringue, vodou jazz and electric folklore from half a century ago? |
12 июля 2000 года было принято постановление о создании переходного правительства, состоящего из четырёх представителей Восточного Тимора и четырёх представителей UNTAET. | On 12 July 2000, the NCC adopted a regulation establishing a Transitional Cabinet composed of four East Timorese and four UNTAET representatives. |
В январе 2011 года Mondo TV объявили о начале производства второго сезона, также состоящего из 52 эпизодов по 13 минут каждый. | A second season of 52 episodes was announced in January 2011 and premiered in Russia on 29 April 2012. |
Absolute World это парные жилые небоскребы комплекса Absolute City Centre, состоящего из пяти зданий и расположенного в городе Миссиссога, Онтарио, Канада. | Absolute World is a residential condominium twin tower skyscraper complex in the five tower Absolute City Centre development in Mississauga, Ontario, Canada. |
Четвертым направлением координации явилось, вне сомнения, формирование в 1991 году Кабинета по социальным вопросам, состоящего из специалистов в области социального законодательства. | A fourth avenue of coordination has surely been the Social Cabinet, established in 1991 and composed of experts in social legislation. |
Это химические часы, и они находятся у каждого существа, состоящего хотя бы из двух клеток, а в некоторых случаях и у одноклеточных. | These are chemical clocks, and they're found in every known being that has two or more cells and in some that only have one cell. |
Дерево высоты n может быть использовано для представления изображения, состоящего из 2n 2n пикселей, где каждый пиксель имеет значение 0 или 1. | A region quadtree with a depth of n may be used to represent an image consisting of 2n 2n pixels, where each pixel value is 0 or 1. |
Более того, нецелесообразно выходить за рамки первоначального замысла, состоящего в том, чтобы изложить ответ Комитета на доклад Глобальной комиссии по международной миграции. | Moreover, it would be inadvisable to expand the scope of the paragraph beyond the intended focus, which was the Committee's response to the report of the Global Commission on International Migration. |