Перевод "состоящих" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Сексуальному насилию подвергается большое число женщин и девушек, как состоящих, так и не состоящих в браке. | High numbers of women and girls suffer sexual assault, both within and outside marriage. Such rapes put them at risk of both HIV STI infection and unwanted pregnancies. |
Положение женщин, состоящих в супружеских отношениях | Situation of Women in Marital Relationships |
Гургаон разделен на 36 районов, состоящих из отдельных кварталов. | Gurgaon is divided into 36 wards, with each ward further divided into blocks. |
На состоящих в браке мужчин аналогичное требование не распространялось. | A similar requirement did not apply to married men. |
Это было несколько скелетов, в основном состоящих из отдельных фрагментов. | Few theropod skeletons have been found, most discoveries being fragments. |
Представляет собой сеть ретикулярных волокон, состоящих из коллагена типа III. | It has a network of reticular fibers, made of type III collagen. |
Имущество самозанятых лиц, состоящих в браке и заключивших брачный договор | Assets of self employed married persons who have signed a prenuptial agreement |
Далее упоминается как Закон о равенстве лиц, состоящих в браке. | Hereinafter referred to as the Married Persons Equality Act |
Мы хотим получить триллион зиллионов видов состоящих из отдельных личностей. | We want a trillion zillion species of one individuals. |
Просмотр и обработка объектов трёхмерной графики, состоящих из вершин и полигонов | View and process meshes |
Из 99 микрорайонов, состоящих в городском совете, 34 находятся в долине. | Of the 95 neighborhood councils in the city, 34 are in the Valley. |
Численность состоящих на действующей службе сил составляет теперь 12 000 человек. | The active forces now stand at 12,000. |
Честно говоря, я не знаю песен, состоящих лишь из двух аккордов. | Because to be honest, I don't even know any songs with just two chords. |
данные о доле трудящихся мигрантов, состоящих и не состоящих в профсоюзах, с разбивкой по отраслям экономики, необходимые для того, чтобы оценить степень удовлетворения спроса на иммигрантскую рабочую силу | Data on the number of unionized and non unionized migrant workers by sectors of the economy, with a view to ascertaining the level of acceptance of the demand for immigrant labour |
Доля женщин, состоящих в политических партиях, колеблется в пределах 6,1 44,8 процента. | Their membership varied from 6.1 to 44.8 per cent. |
Это означает множество всех строк, состоящих из 0 и 1 длины N. | So for example, the set 01 squared is the set of all 2 bit strings which happens to be the string 00, 01 One zero and one, one. |
a) меры по предупреждению преступлений, состоящих в похищении людей, ориентированные на потенциальных жертв | (a) Measures to prevent the crime of kidnapping that are directed at potential victims |
По данным на 2010 год, число состоящих в браке американцев достигло исторического минимума. | Chinese Americans were earlier marginalized as well during a significant proportion of U.S. history. |
Могли бы существовать три типа лептокварков, состоящих из лептонов и кварков каждого поколения. | There would be three kinds of leptoquarks made of the leptons and quarks of each generation. |
с) экологически безопасное регулирование отходов, состоящих из гексахлорбензола, содержащих его или загрязненных им | (c) Tthe environmentally sound management of wastes consisting of, containing or contaminated with hHexachlorobenzene |
d) экологически безопасное регулирование отходов, состоящих из ДДТ, содержащих его или загрязненных им | (d) Tthe environmentally sound management of wastes consisting of, containing or contaminated with DDT |
В горячих водах озера наблюдается образование бактериальных колоний причудливой формы, состоящих из триллионов бактерий. | In Yellowstone's hot waters, bacteria form mats of bizarre shapes consisting of trillions of individuals. |
В 1996 году правительство Республики Намибия приняло Закон о равенстве лиц, состоящих в браке. | The Government of the Republic of Namibia enacted the Married Persons Equality Act in 1996. |
Закон о равенстве лиц, состоящих в браке, подробно рассматривается в главе 15 данного доклада. | This Act will be discussed in details in chapter 15 of this report. |
83. Предполагается, что формирование состоящих из женщин групп по расследованию будет завершено в сентябре. | 83. It is expected that the formation of female teams for the investigations will be completed in September. |
Общественное негодование сосредоточилось на солидных пакетах вознаграждения, которые получают банковские работники, состоящих преимущественно из премий. | Anger has come to focus on banking executives huge compensation packages, composed largely of bonuses. |
Фильм показывает жизнь женщин, состоящих в смешанных браках, но теперь отделенных от своих биологических семей. | The film looks at the lives of women from mixed marriages now separated from their biological families. |
Из двух состоящих в браке супругов фермеров бенефициарием считается лицо, ответственное за управление сельскохозяйственным предприятием. | Between spouses in married couples of farmers, the person who is responsible for the administration of the agricultural enterprise is the beneficiary. |
Вместе с тем, она интересуется, почему были обойдены вниманием миллионы женщин, уже состоящих в браке. | Referring to the property regime in the new Civil Code, she said that the recognition of the equal status of the spouses and of the woman's contribution in unpaid work was an important change but asked why it left out the millions of women already married. |
ООН является больше инструментом состоящих в ее членах государств, чем независимым игроком на политической арене мира. | The UN is more an instrument of its member states than an independent actor in world politics. |
UBS также согласился заплатить 780 миллионов долларов, состоящих из возмещения неоправданных доходов от бизнеса плюс штрафы. | UBS also agreed to pay 780 million dollars consisting of repayment of unjustified profits from the business and a penalty. |
Американский канал Showtime в 1996 году подписал соглашение о показе 2 сезонов, состоящих из 44 эпизодов. | The American subscription channel Showtime made a two season commitment for 44 episodes in 1996. |
Город разделен на 5 районов, состоящих из 30 секторов, которые, в свою очередь, разделены на округи. | The city is divided into five arrondissements, consisting of 30 sectors, which are subdivided into districts. |
Число лиц, состоящих на службе федеральной администрации, по сравнению с прошлым годом осталось на том же уровне, в то время как число лиц, состоящих на службе администрации территории, по сравнению с тем же периодом возросло на 170 человек. | Compared with the previous year, the number of federal employees remained the same, while territorial employees increased by 170. |
Геном ротавируса состоит из 11 уникальных двунитевых молекул РНК, состоящих в общей сложности из 18 555 нуклеотидов. | Structure The genome of rotavirus consists of 11 unique double helix molecules of RNA which are 18,555 nucleotides in total. |
89,8 людей не состоящих в браке назвали себя гетеросексуальными, 10,2 гомосексуальными (1,9 среди мужчин, 8,3 среди женщин). | Of all unmarried parter households, 89.8 were heterosexual, 1.9 were same sex male, and 8.3 were same sex female. |
Живёт в группах от 12 до 30 животных, состоящих из взрослого самца, нескольких самок и их потомства. | The greater spot nosed monkey lives in groups consisting of one adult male, a number of adult females, and their dependent offspring. |
Искусственное оплодотворение и имплантация эмбриона могут быть произведены на основе обоюдного согласия супругов, состоящих в зарегистрированном браке. | Artificial insemination and embryo implantation may be performed with the consent of both spouses in a registered marriage. |
Семь технических комитетов, состоящих из экспертов, отвечают за разработку законопроектов и составление докладов под руководством Переговорного совета. | Seven technical committees composed of experts are responsible for drafting legislation and reports under the direction of the Negotiating Council. |
Восемь женщин, состоящих в этой партии, рассказали изданиям France Inter and Mediapart о сексуальных домогательствах со стороны Бопена. | A total of eight women from that party told news outlets France Inter and Mediapart that Baupin had subjected them to sexual harassment. |
Артиллерия правительственных сил насчитывала 18 батарей, состоящих из 9 батальонов 120 человек на каждую батарею в мирные времена. | The Imperial Artillery consisted of 18 batteries divided into 9 battalions, with 120 men per battery during peacetime. |
С этой целью был принят и Закон о равенстве лиц, состоящих в браке (Закон 1 от 1998 года). | To this end, the Married Persons Equality Act (Act 1 of 1998) was promulgated. |
Однако тексты окончательных решений Комитета, состоящих из соображений, принятых на основании пункта 4 статьи 5 Факультативного протокола, обнародуются. | The texts of final decisions of the Committee, consisting of views adopted under article 5(4) of the Optional Protocol, are, however, made public. |
В настоящее время большой интерес представляет собой феномен увеличения количества семей, состоящих из одного родителя и одного ребенка. | One phenomenon of great current interest is the increasing number of families with one parent and one child. |
Последние 20 лет были годами вмешательства, и Афганистан является просто одной сценой из трагедий состоящих из 5 действий. | The last 20 years has been the age of intervention, and Afghanistan is simply one act in a five act tragedy. |