Перевод "сотвори" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Thou Idols Resurrection Shalt Worship

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Не сотвори себе кумира .
Thou shalt not worship false idols in the Bible.
Сотвори нам бога, такого же, как у них .
Make a God for us, the way they have so many Gods!
Сотвори нам бога, такого же, как у них .
T'hev said Musa! make for us a god even as they have gods.
Сотвори нам бога, такого же, как у них .
Make for us an ilahan (a god) as they have aliha (gods).
Сотвори нам бога, такого же, как у них .
Make for us a god even as they have gods.
Не сотвори себе кумира, я не святой на кресте!
Don't worship me, I'm no saint on a cross!
Сыны Исраила сказали О Муса! Сотвори нам бога, такого же, как у них .
They said, 'Moses, make for us a god, as they have gods.'
Сыны Исраила сказали О Муса! Сотвори нам бога, такого же, как у них .
And when they came upon a people who were devoted to some statues of theirs, they said, O Moses, make for us a god, as they have gods.
Сыны Исраила сказали О Муса! Сотвори нам бога, такого же, как у них .
They said 'O Moses, make for us a god even as they have gods.'
Сотвори нам бога, такого же, как у них . Он ответил Воистину, вы невежественные люди.
You are ignorant, he replied.
(50 12) Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
Create in me a clean heart, O God. Renew a right spirit within me.
(118 124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
(50 12) Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
Create in me a clean heart, O God and renew a right spirit within me.
(118 124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
и сказал Господи, Боже господина моего Авраама! пошли еесегодня навстречу мне и сотвори милость с господином моим Авраамом
He said, Yahweh, the God of my master Abraham, please give me success this day, and show kindness to my master Abraham.
и сказал Господи, Боже господина моего Авраама! пошли еесегодня навстречу мне и сотвори милость с господином моим Авраамом
And he said, O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.
Перейдя море, они пришли к идолопоклонникам, и страсть к идолопоклонству охватила их, и сказали они Мусе Сотвори нам бога такого же бога, как у них .
Then they came upon a people cleaving to the idols they had.
Сыны Исраила перешли через море благодаря Нашему милосердию и поддержке. Перейдя море, они пришли к идолопоклонникам, и страсть к идолопоклонству охватила их, и сказали они Мусе Сотвори нам бога такого же бога, как у них .
When We brought the children of Israel across the sea, and they came to a people who were devoted to their idols, they said O Moses, make us also a god like theirs.
Сыны Исраила перешли через море благодаря Нашему милосердию и поддержке. Перейдя море, они пришли к идолопоклонникам, и страсть к идолопоклонству охватила их, и сказали они Мусе Сотвори нам бога такого же бога, как у них .
And We transported the Descendants of Israel across the sea so they came across a people who used to squat in seclusion in front of their idols they said, O Moosa!
Сыны Исраила перешли через море благодаря Нашему милосердию и поддержке. Перейдя море, они пришли к идолопоклонникам, и страсть к идолопоклонству охватила их, и сказали они Мусе Сотвори нам бога такого же бога, как у них .
And We brought the Children of Israel over the sea, and they came upon a people cleaving to idols they had.
Сыны Исраила перешли через море благодаря Нашему милосердию и поддержке. Перейдя море, они пришли к идолопоклонникам, и страсть к идолопоклонству охватила их, и сказали они Мусе Сотвори нам бога такого же бога, как у них .
And We brought the Children of Israel (with safety) across the sea, and they came upon a people devoted to some of their idols (in worship). They said O Musa (Moses)!
Сыны Исраила перешли через море благодаря Нашему милосердию и поддержке. Перейдя море, они пришли к идолопоклонникам, и страсть к идолопоклонству охватила их, и сказали они Мусе Сотвори нам бога такого же бога, как у них .
And We led the Children of Israel across the sea and then they came upon a people who were devoted to the worship of their idols.
Сыны Исраила перешли через море благодаря Нашему милосердию и поддержке. Перейдя море, они пришли к идолопоклонникам, и страсть к идолопоклонству охватила их, и сказали они Мусе Сотвори нам бога такого же бога, как у них .
And We brought the Children of Israel across the sea, and they came unto a people who were given up to idols which they had. They said O Moses!
Перейдя море, они пришли к идолопоклонникам, и страсть к идолопоклонству охватила их, и сказали они Мусе Сотвори нам бога такого же бога, как у них . Муса им ответил, упрекая их Поистине, вы люди невежественные, не имеющие никакого разума.
And when they came upon a people who were devoted to some statues of theirs, they said, O Moses, make for us a god, as they have gods.