Перевод "соучастниками" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
соучастниками - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Соучастниками являются | These are persons who |
Поступая так, вы становитесь соучастниками его преступлений. | You are making yourselves liable for his crime. |
Пассивность и молчание не должны становиться соучастниками преступления. | Passivity and silence must not become accomplices in the crime. |
И в тот день, они будут соучастниками в наказании. | So, they will become partners in punishment. |
Но Аллах превыше тех, кого они признают Его соучастниками. | But God is above what they ascribe to Him. |
Он превознесен над теми, кого признают они соучастниками Ему. | Too holy and high is God for what they associate with Him. |
Он превознесен над теми, которых считаете вы соучастниками Ему. | Too high and exalted is He for what they associate with Him! |
И в тот день, они будут соучастниками в наказании. | So this day they all are partners in the punishment. |
Я чист от тех кого вы признаёте соучастниками Богу. | I do not have any relation with the whatever you ascribe as partners (to Him). |
И в тот день, они будут соучастниками в наказании. | So all of them on that day are sharers in the chastisement. |
Он превознесен над теми, кого признают они соучастниками Ему. | High be He exalted above that they associate! |
Он превознесен над теми, которых считаете вы соучастниками Ему. | High be He exalted above that they associate! |
И в тот день, они будут соучастниками в наказании. | So verily on that Day they all in the torment will be sharers. |
Но Аллах превыше тех, кого они признают Его соучастниками. | Exalted be Allah far from that which they associate! |
Он превознесен над теми, кого признают они соучастниками Ему. | Hallowed be Allah and exalted above that which they associate! |
И в тот день, они будут соучастниками в наказании. | Then verily, that Day, they will (all) share in the torment. |
Но Аллах превыше тех, кого они признают Его соучастниками. | (Tafsir At Tabari, Vol. 9, Page 148). |
Я чист от тех кого вы признаёте соучастниками Богу. | I am indeed free from all that you join as partners in worship with Allah. |
Он превознесен над теми, которых считаете вы соучастниками Ему. | And Exalted be He above all that (evil) they associate (with Him). |
И в тот день, они будут соучастниками в наказании. | On that Day, they will share in the punishment. |
Но Аллах превыше тех, кого они признают Его соучастниками. | God is exalted above what they associate. |
Он превознесен над теми, кого признают они соучастниками Ему. | Glory be to God, and exalted be He above the associations they make. |
И в тот день, они будут соучастниками в наказании. | On that Day, they will all share the chastisement. |
Но Аллах превыше тех, кого они признают Его соучастниками. | Subliminally exalted is Allah above that which they associate with Him. |
Я чист от тех кого вы признаёте соучастниками Богу. | Most certainly I am quit of those whom you associate with Allah in His divinity. |
Он превознесен над теми, кого признают они соучастниками Ему. | He is exalted far above their associating others in His Divinity. |
И в тот день, они будут соучастниками в наказании. | Then lo! this day they (both) are sharers in the doom. |
Но Аллах превыше тех, кого они признают Его соучастниками. | High is He Exalted above all that they associate (with Him). |
Я чист от тех кого вы признаёте соучастниками Богу. | I am free from all that ye associate (with Him). |
Он превознесен над теми, кого признают они соучастниками Ему. | Glorified be Allah and Exalted above all that they associate (with Him)! |
Он превознесен над теми, которых считаете вы соучастниками Ему. | Praised and Exalted be He above what they associate (with Him)! |
Помоему, капитан Уайлс, вы с вами стали соучастниками убийства. | I think, Captain Wiles, we're tangled up in a murder. |
Воздайте хвалу Ему, устраняя тех, кого признают они соучастниками Ему. | Too holy is He for what they ascribe to Him! |
Воздайте хвалу Богу, отвергнувши тех, которых считают они соучастниками Ему! | Far too exalted is God for what they associate with Him. |
Воздайте хвалу Богу, отвергнувши тех, которых считают они соучастниками Ему! | Glory be to God, above that they associate! |
Воздайте хвалу Ему, устраняя тех, кого признают они соучастниками Ему. | Hallowed be He from that which they associate'. |
Воздайте хвалу Богу, отвергнувши тех, которых считают они соучастниками Ему! | Hallowed be Allah from all that they associate! |
Воздайте хвалу Ему, устраняя тех, кого признают они соучастниками Ему. | Praise and glory be to Him, (far above is He) from having the partners they associate (with Him). |
Воздайте хвалу Богу, отвергнувши тех, которых считают они соучастниками Ему! | Glory be to Allah! (High is He) above all that they associate as partners with Him. |
Воздайте хвалу Ему, устраняя тех, кого признают они соучастниками Ему. | Glory be to Him High above what they associate with Him. |
Воздайте хвалу Богу, отвергнувши тех, которых считают они соучастниками Ему! | Glory be to God, beyond what they associate. |
Воздайте хвалу Ему, устраняя тех, кого признают они соучастниками Ему. | Exalted be He above those whom they associate with Him in His Divinity. |
Воздайте хвалу Богу, отвергнувши тех, которых считают они соучастниками Ему! | Exalted be He from whatever they associate with Him. |
Воздайте хвалу Ему, устраняя тех, кого признают они соучастниками Ему. | Be He Glorified from all that they ascribe as partner (unto Him)! |
Воздайте хвалу Богу, отвергнувши тех, которых считают они соучастниками Ему! | Glorified be Allah from all that they ascribe as partner (unto Him). |
Похожие Запросы : становятся соучастниками