Перевод "соучастниками" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

соучастниками - перевод :
ключевые слова : Accomplices Accessories Egan Wiles Tangled

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Соучастниками являются
These are persons who
Поступая так, вы становитесь соучастниками его преступлений.
You are making yourselves liable for his crime.
Пассивность и молчание не должны становиться соучастниками преступления.
Passivity and silence must not become accomplices in the crime.
И в тот день, они будут соучастниками в наказании.
So, they will become partners in punishment.
Но Аллах превыше тех, кого они признают Его соучастниками.
But God is above what they ascribe to Him.
Он превознесен над теми, кого признают они соучастниками Ему.
Too holy and high is God for what they associate with Him.
Он превознесен над теми, которых считаете вы соучастниками Ему.
Too high and exalted is He for what they associate with Him!
И в тот день, они будут соучастниками в наказании.
So this day they all are partners in the punishment.
Я чист от тех кого вы признаёте соучастниками Богу.
I do not have any relation with the whatever you ascribe as partners (to Him).
И в тот день, они будут соучастниками в наказании.
So all of them on that day are sharers in the chastisement.
Он превознесен над теми, кого признают они соучастниками Ему.
High be He exalted above that they associate!
Он превознесен над теми, которых считаете вы соучастниками Ему.
High be He exalted above that they associate!
И в тот день, они будут соучастниками в наказании.
So verily on that Day they all in the torment will be sharers.
Но Аллах превыше тех, кого они признают Его соучастниками.
Exalted be Allah far from that which they associate!
Он превознесен над теми, кого признают они соучастниками Ему.
Hallowed be Allah and exalted above that which they associate!
И в тот день, они будут соучастниками в наказании.
Then verily, that Day, they will (all) share in the torment.
Но Аллах превыше тех, кого они признают Его соучастниками.
(Tafsir At Tabari, Vol. 9, Page 148).
Я чист от тех кого вы признаёте соучастниками Богу.
I am indeed free from all that you join as partners in worship with Allah.
Он превознесен над теми, которых считаете вы соучастниками Ему.
And Exalted be He above all that (evil) they associate (with Him).
И в тот день, они будут соучастниками в наказании.
On that Day, they will share in the punishment.
Но Аллах превыше тех, кого они признают Его соучастниками.
God is exalted above what they associate.
Он превознесен над теми, кого признают они соучастниками Ему.
Glory be to God, and exalted be He above the associations they make.
И в тот день, они будут соучастниками в наказании.
On that Day, they will all share the chastisement.
Но Аллах превыше тех, кого они признают Его соучастниками.
Subliminally exalted is Allah above that which they associate with Him.
Я чист от тех кого вы признаёте соучастниками Богу.
Most certainly I am quit of those whom you associate with Allah in His divinity.
Он превознесен над теми, кого признают они соучастниками Ему.
He is exalted far above their associating others in His Divinity.
И в тот день, они будут соучастниками в наказании.
Then lo! this day they (both) are sharers in the doom.
Но Аллах превыше тех, кого они признают Его соучастниками.
High is He Exalted above all that they associate (with Him).
Я чист от тех кого вы признаёте соучастниками Богу.
I am free from all that ye associate (with Him).
Он превознесен над теми, кого признают они соучастниками Ему.
Glorified be Allah and Exalted above all that they associate (with Him)!
Он превознесен над теми, которых считаете вы соучастниками Ему.
Praised and Exalted be He above what they associate (with Him)!
Помоему, капитан Уайлс, вы с вами стали соучастниками убийства.
I think, Captain Wiles, we're tangled up in a murder.
Воздайте хвалу Ему, устраняя тех, кого признают они соучастниками Ему.
Too holy is He for what they ascribe to Him!
Воздайте хвалу Богу, отвергнувши тех, которых считают они соучастниками Ему!
Far too exalted is God for what they associate with Him.
Воздайте хвалу Богу, отвергнувши тех, которых считают они соучастниками Ему!
Glory be to God, above that they associate!
Воздайте хвалу Ему, устраняя тех, кого признают они соучастниками Ему.
Hallowed be He from that which they associate'.
Воздайте хвалу Богу, отвергнувши тех, которых считают они соучастниками Ему!
Hallowed be Allah from all that they associate!
Воздайте хвалу Ему, устраняя тех, кого признают они соучастниками Ему.
Praise and glory be to Him, (far above is He) from having the partners they associate (with Him).
Воздайте хвалу Богу, отвергнувши тех, которых считают они соучастниками Ему!
Glory be to Allah! (High is He) above all that they associate as partners with Him.
Воздайте хвалу Ему, устраняя тех, кого признают они соучастниками Ему.
Glory be to Him High above what they associate with Him.
Воздайте хвалу Богу, отвергнувши тех, которых считают они соучастниками Ему!
Glory be to God, beyond what they associate.
Воздайте хвалу Ему, устраняя тех, кого признают они соучастниками Ему.
Exalted be He above those whom they associate with Him in His Divinity.
Воздайте хвалу Богу, отвергнувши тех, которых считают они соучастниками Ему!
Exalted be He from whatever they associate with Him.
Воздайте хвалу Ему, устраняя тех, кого признают они соучастниками Ему.
Be He Glorified from all that they ascribe as partner (unto Him)!
Воздайте хвалу Богу, отвергнувши тех, которых считают они соучастниками Ему!
Glorified be Allah from all that they ascribe as partner (unto Him).

 

Похожие Запросы : становятся соучастниками