Перевод "спасаем" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Saving Rescuing Saving Rescue Saved

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Человека спасаем!
We're trying to save that men!
Мы спасаем жизни.
We're saving lives.
Так Мы спасаем верующих.
That is how We deliver those who believe.
Так спасаем Мы верующих.
That is how We deliver those who believe.
Так Мы спасаем верующих.
And thus We do deliver the believers (who believe in the Oneness of Allah, abstain from evil and work righteousness).
Так спасаем Мы верующих.
And thus We do deliver the believers (who believe in the Oneness of Allah, abstain from evil and work righteousness).
Так Мы спасаем верующих.
Thus We save the faithful.
Так спасаем Мы верующих.
Thus We save the faithful.
Так Мы спасаем верующих.
Thus do We rescue the believers.
Так спасаем Мы верующих.
Thus do We rescue the believers.
Так Мы спасаем верующих.
Thus we save believers.
Так спасаем Мы верующих.
Thus we save believers.
Спасаем твою задницу, вот что.
Спасаем твою задницу, вот что.
И вот так Мы спасаем верующих.
That is how We deliver those who believe.
И вот так Мы спасаем верующих.
Thus We save the faithful.
И вот так Мы спасаем верующих.
Thus do We rescue the believers.
И вот так Мы спасаем верующих.
Thus we save believers.
Мы спасаем и детей, и их родителей.
We save children and parents alike.
И мы спасаем людей, которых иначе было бы невозможно спасти.
And we save people that otherwise would not be saved.
Так что когда мы спасаем людей от ВИЧ СПИДа, когда спасаем их от малярии, это значит, что они могут стать основой производства для нашей экономики.
So if we save people from HlV AlDS, if we save them from malaria, it means they can form the base of production for our economy.
Мы удовлетворили его мольбу, избавили его от беды. Так спасаем Мы верующих.
We therefore heard his prayer and rescued him from grief and similarly We shall rescue the Muslims.
Мы удовлетворили его мольбу, избавили его от беды. Так спасаем Мы верующих.
So We answered him, and delivered him out of grief even so do, We deliver the believers.
Мы удовлетворили его мольбу, избавили его от беды. Так спасаем Мы верующих.
So We answered him, and We delivered him from the distress, and Thus do We deliver the believers.
И Мы ответили ему и спасли его от горести, и так Мы спасаем верующих.
We heard his cry, and saved him from the anguish. That is how We deliver those who believe.
И Мы ответили ему и спасли его от горести, и так Мы спасаем верующих.
We therefore heard his prayer and rescued him from grief and similarly We shall rescue the Muslims.
Мы ответили на его мольбу и спасли его от печали. Так Мы спасаем верующих.
We therefore heard his prayer and rescued him from grief and similarly We shall rescue the Muslims.
И Мы ответили ему и спасли его от горести, и так Мы спасаем верующих.
So We answered him, and delivered him out of grief even so do, We deliver the believers.
Мы ответили на его мольбу и спасли его от печали. Так Мы спасаем верующих.
So We answered him, and delivered him out of grief even so do, We deliver the believers.
И Мы ответили ему и спасли его от горести, и так Мы спасаем верующих.
So We answered him, and We delivered him from the distress, and Thus do We deliver the believers.
Мы ответили на его мольбу и спасли его от печали. Так Мы спасаем верующих.
So We answered him, and We delivered him from the distress, and Thus do We deliver the believers.
И Мы ответили ему и спасли его от горести, и так Мы спасаем верующих.
So We answered his call, and delivered him from the distress. And thus We do deliver the believers (who believe in the Oneness of Allah, abstain from evil and work righteousness).
И Мы ответили ему и спасли его от горести, и так Мы спасаем верующих.
So We answered him, and saved him from the affliction. Thus We save the faithful.
И Мы ответили ему и спасли его от горести, и так Мы спасаем верующих.
Thereupon We accepted his prayer, and rescued him from grief. Thus do We rescue the believers.
И Мы ответили ему и спасли его от горести, и так Мы спасаем верующих.
Then we heard his prayer and saved him from the anguish. Thus we save believers.
Я хочу извиниться за это перед каждым, поскольку очевидно, что мы никого не спасаем.
I really apologize to everybody for doing that, because obviously, we don't.
Мы не перевозим людей, но мы стабилизируем их состояние, и мы спасаем их жизни.
We don't transfer people, but we stabilize them, and we save their lives.
Потом (когда неверующих постигает наказание) Мы спасаем Наших посланников и тех, которые уверовали (вместе с ними).
Thus do We deliver our apostles and those who believe.
Так Мы спасаем праведников, которые раскаиваются в своих грехах и обращаются к Нам искренне и чистосердечно.
That is how We deliver those who believe.
Потом (когда неверующих постигает наказание) Мы спасаем Наших посланников и тех, которые уверовали (вместе с ними).
Then We shall deliver Our Messengers and the believers.
Потом (когда неверующих постигает наказание) Мы спасаем Наших посланников и тех, которые уверовали (вместе с ними).
Thereafter We delivered Our apostles and those who believed.
Потом (когда неверующих постигает наказание) Мы спасаем Наших посланников и тех, которые уверовали (вместе с ними).
Then (in the end) We save Our Messengers and those who believe!
Так Мы спасаем праведников, которые раскаиваются в своих грехах и обращаются к Нам искренне и чистосердечно.
And thus We do deliver the believers (who believe in the Oneness of Allah, abstain from evil and work righteousness).
Потом (когда неверующих постигает наказание) Мы спасаем Наших посланников и тех, которые уверовали (вместе с ними).
Then We save Our messengers and those who believe.
Так Мы спасаем праведников, которые раскаиваются в своих грехах и обращаются к Нам искренне и чистосердечно.
Thus We save the faithful.
Потом (когда неверующих постигает наказание) Мы спасаем Наших посланников и тех, которые уверовали (вместе с ними).
Then, (when Allah's wrath falls upon the wicked) We save our Messengers and also those who believe. It is incumbent on Us to deliver the believers.' set fire to the whole city and its environs.