Перевод "спасаться" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Надо спасаться. | We've got to escape. |
Нам надо спасаться. | We've got to escape. |
Она не хочет спасаться. | She doesn't want to be saved. |
И мне, что ли, спасаться? | Sammy? Maybe I should run for mine, too now. SOLANA |
Я был заключённым, и мне нужно было спасаться. | I was a prisoner and I needed to escape. |
Я потратил слишком много времени, чтобы спасаться бегством. | I spent too much time running away. |
Ему пришлось спасаться бегством с древком оружия, торчащим из головы. | He was forced to make his escape with the weapon still transfixing his head. |
Можно спасаться разными путями, но девять из десяти ведут к воде. | Choose any path you please... and ten to one, it carries you down to water. |
Они убивали и пытали жителей деревни и вынудили их спасаться бегством в джунглях . | They killed and tortured villagers and forced them to flee to the jungle. |
Перед началом каждого хода игрок должен сделать выбор, принять вызов или спасаться бегством. | At the beginning of each turn, the player selects whether to fight or attempt to run. |
Я чувствую, что лечу головой вниз в какую то пропасть, но я не должна спасаться. | I feel that I am flying headlong over some precipice but must not even try to save myself. |
Убедительным подтверждением обоснованности этих заявлений служит также то явное чувство страха, которое вынудило тысячи людей спасаться бегством. | The demonstrated fear which has driven thousands to flee is also a convincing substantiation of these allegations. |
прочим же спасаться кому на досках, а кому на чем нибудь от корабля и таким образом все спаслись на землю. | and the rest should follow, some on planks, and some on other things from the ship. So it happened that they all escaped safely to the land. |
прочим же спасаться кому на досках, а кому на чем нибудь от корабля и таким образом все спаслись на землю. | And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land. |
Проживающим в этом районе албанцам приходится спасаться бегством от массовых репрессий, нарушений прав человека и этнической дискриминации, типичной для белградских властей. | The Albanians of that region were being forced to flee from the general repression, the violation of their human rights and the ethnic discrimination typical of the Belgrade authorities. |
Знаешь, Ив, если бы вы дали мне денег, я могла бы построить дом и девочки могли бы убегать и спасаться в нем. | She said, Well, Eve, if you gave me some money, I could open a house and girls could run away, and they could be saved. |
Они могут спасаться бегством, подвергаться злоупотреблениям и эксплуатации и поэтому не имеют никаких гарантий, которые государство должно быть в состоянии предоставлять своим гражданам. | They may have fled, may be subject to abuse or exploitation and therefore cannot enjoy any of the guarantees that a State should be able to provide to its citizens. |
Потому я созвал референдум, чтобы сами греки могли решить, на каких условиях мы будем спасаться. Мои европейские коллеги, по крайней мере, некоторые, сказали | That's why I called for a referendum to have the Greek people own and decide on the terms of the rescue package. |
Первая большая волна современной иммиграции, известная как Первая алия (), началась в 1881 году, когда евреи были вынуждены спасаться бегством от погромов в Восточной Европе. | The first wave of modern Jewish migration to Ottoman ruled Palestine, known as the First Aliyah, began in 1881, as Jews fled pogroms in Eastern Europe. |
В условиях конфликта и суматохе, возникающей тогда, когда люди вынуждены спасаться бегством, возрастает опасность того, что дети окажутся разлученными со своими семьями и попечителями. | In the turmoil of conflict and flight children are at an increased risk of becoming separated from their families and caregivers. |
Согласно последней информации в результате насилия погибли 35 внутренне перемещенных лиц, 10 были ранены и более 4000 из них и жителей деревень были вынуждены спасаться бегством. | The latest information available indicates that 35 internally displaced persons were killed and 10 wounded in the violence, and over 4,000 internally displaced persons and villagers were forced to flee. |
Настаивая на праве людей оставаться в стране своего происхождения, Управление Верховного комиссара добивалось того, чтобы людей прежде всего не вынуждали бросать свои жилища и спасаться бегством. | Invoking the human right to remain in one apos s country of origin, the Office of the High Commissioner sought to ensure that people were not forced to flee from their homes in the first place. |
Несмотря на имевшиеся опасения того, что иностранные банки станут спасаться бегством при первых же признаках проблем, во время текущего кризиса они сохраняли значительную степень помощи своим подчинённым структурам на развивающихся рынках. | Contrary to concerns that foreign banks would cut and run at the first sign of trouble, in the current crisis they maintained a remarkable degree of support for their subsidiaries in emerging markets. Other things being equal, cross border lending fell less in countries with significant foreign bank presence than in emerging markets where foreign ownership of banks was not dominant. |
Несмотря на имевшиеся опасения того, что иностранные банки станут спасаться бегством при первых же признаках проблем, во время текущего кризиса они сохраняли значительную степень помощи своим подчинённым структурам на развивающихся рынках. | Contrary to concerns that foreign banks would cut and run at the first sign of trouble, in the current crisis they maintained a remarkable degree of support for their subsidiaries in emerging markets. |
вот, раб Твой обрел благоволение пред очами Твоими, и велика милость Твоя, которую Ты сделал со мною, что спас жизнь мою но я не могу спасаться на гору, чтоб не застигла меня беда и мне не умереть | See now, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your loving kindness, which you have shown to me in saving my life. I can't escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die. |
вот, раб Твой обрел благоволение пред очами Твоими, и велика милость Твоя, которую Ты сделал со мною, что спас жизнь мою но я не могу спасаться на гору, чтоб не застигла меня беда и мне не умереть | Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die |