Перевод "спасая" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Спасая Грузию | Rescuing Georgia |
Спасая Йемен | Rescuing Yemen |
Спасая деревья жизни | Saving the Trees of Life |
Спасая Мировую Торговлю | Saving World Trade |
Иан Хатчисон Спасая лица | Iain Hutchison Saving faces |
Том чуть не погиб, спасая меня. | Tom almost died trying to save me. |
Благодарность вот что получаешь, спасая парня. | That's what you get for savin' a guy's life. |
Погиб в поединке с Адватаей, спасая дочь и брата. | But in doing so, he ended up getting recaptured by Aggregor. |
Спасая лицо () американская романтическая комедия 2004 года режиссёра Элис Ву. | Saving Face is a 2004 American romantic comedy drama film directed by Alice Wu. |
Она была впервые показана в эпизоде Бизарро спасая Лекса Лютора. | Galatea first appears in the She subsequently appears at the end of and she is last seen in . |
Моего отца, например, он потратил жизнь, спасая жизни других людей. | My father's, for instance. He spent his life saving other people's lives. |
Спасая себя, они, возможно, также сыграют решающую роль в спасении Китая. | By saving themselves, they may also be able to play an instrumental role in saving China. |
Ежегодно гранты Спасая жизни будут выделяться реанимациям и отделениям интенсивной терапии столичных медклиник. | Every year Saving Lives grants will be allocated for the emergency care departments and intensive care units of the capital s medical clinics. |
Защитники окружающей среды требуют запретить ДДТ, так как они желают жертвовать человеческими жизнями, спасая жизни птиц . | Would he make the same wager if his own life rather than other lives were at stake? Environmentalists ban DDT because they are willing to sacrifice human lives for those of birds. |
Защитники окружающей среды требуют запретить ДДТ, так как они желают жертвовать человеческими жизнями, спасая жизни птиц . | Environmentalists ban DDT because they are willing to sacrifice human lives for those of birds. |
Он изображается как героический, но всё же весёлый тип, часто спасая свою родную планету от бедствий. | He is usually portrayed as the heroic yet cheerful type, often saving his home planet from disaster. |
Когда они убегали от волны, спасая свои жизни, им пришлось оставить позади всё, что у них было. | As they had run from the wave, and for their lives, absolutely everything they had, everything had to be left behind. |
В итоге мы были первой командой медицинской помощи в месте каждого инцидента и транспортировали 125 жертв, спасая жизни. | We ended up being the first medical response team in every incident location and transported 125 victims, saving life. |
До событий, происходивших в Resident Evil 5 (2009), кажется, что Джилл погибла, спасая Криса во время противостояния с Вескером. | Before the events of Resident Evil 5 (2009), Jill apparently dies while saving Chris during a confrontation with Wesker. |
В битве La Concepción 29 августа 1860 года, бвл ранен, в очередной раз, спасая жизнь Томаса Сиприано де Москера. | In the battle of La Concepción , on August 29, 1860, he is wounded in action while, once again, saving the life of General Mosquera. |
Подписавшиеся обязались сохранять биологическое разнообразие, спасая виды и их среду обитания, а также использовать биологические ресурсы (например, леса) более рационально. | The Convention on Biological Diversity, agreed at the Rio Earth Summit, established that biological diversity is a common concern of humanity. The signatories agreed to conserve biological diversity, by saving species and their habitats, and to use biological resources (e.g., forests) in a sustainable manner. |
Подписавшиеся обязались сохранять биологическое разнообразие, спасая виды и их среду обитания, а также использовать биологические ресурсы (например, леса) более рационально. | The signatories agreed to conserve biological diversity, by saving species and their habitats, and to use biological resources (e.g., forests) in a sustainable manner. |
Но нельзя забывать про то, что каждый день, 24 часа в сутки, люди находятся на своих постах, спасая других людей. | But we shouldn't forget, for any reason, that there are some people on duty 24 hours a day, every day, who save others. |
И (вспомните), когда, спасая вас, Мы море рассекли И на глазах у вас Мы потопили род Фараона и его людей. | Remember, We parted the sea and saved you, and drowned the men of Pharaoh before your very eyes. |
И (вспомните), когда, спасая вас, Мы море рассекли И на глазах у вас Мы потопили род Фараона и его людей. | And when We split the sea for you thereby rescuing you, and drowned the Firaun's people in front of your eyes. |
И (вспомните), когда, спасая вас, Мы море рассекли И на глазах у вас Мы потопили род Фараона и его людей. | And when We divided for you the sea and delivered you, and drowned Pharaoh's folk while you were beholding. |
И (вспомните), когда, спасая вас, Мы море рассекли И на глазах у вас Мы потопили род Фараона и его людей. | And recall what time We separated the sea for you and delivered you and drowned Fir'awn's house while ye looked on. |
И (вспомните), когда, спасая вас, Мы море рассекли И на глазах у вас Мы потопили род Фараона и его людей. | And (remember) when We separated the sea for you and saved you and drowned Fir'aun's (Pharaoh) people while you were looking (at them, when the sea water covered them). |
И (вспомните), когда, спасая вас, Мы море рассекли И на глазах у вас Мы потопили род Фараона и его людей. | And recall that We parted the sea for you, so We saved you, and We drowned the people of Pharaoh as you looked on. |
И (вспомните), когда, спасая вас, Мы море рассекли И на глазах у вас Мы потопили род Фараона и его людей. | Remember the time when We parted the sea to make way for you and let you pass safely through it and then drowned Pharaoh's people before your very eyes. |
И (вспомните), когда, спасая вас, Мы море рассекли И на глазах у вас Мы потопили род Фараона и его людей. | And when We brought you through the sea and rescued you, and drowned the folk of Pharaoh in your sight. |
Однако борьба с одним злом при помощи другого, неприемлемы, а также спасая человека от одной опасности, ставя под угрозу другой. | But combating one wrong with another is not acceptable, nor bringing one person out of danger by endangering another. |
Спасая задницу Асада, Путин бросает Россию в пекло средневековой религиозной войны между шиитами и суннитами. Andrei Piontkovsky ( apiontkovsky) September 28, 2015 | Political commentator Andrei Piontkovsky said nothing of Putin's mortal coil, warning instead that Putin is dragging Russia into a Middle Eastern holy war. Saving Assad's butt, Putin throws Russia into the sizzler of a medieval religious war between Shiites and Sunnis. |
Это не только облегчило торговлю и работу транспорта, но и привело к сокращению времени реагирования аварийных служб, спасая тысячи жизней каждый год. | This has not only facilitated trade and transport, but also translates into faster response times for emergency services, saving thousands of lives each year. |
В 2008 2009 гг. Банк России проводил политику плавной девальвации, спасая все крупные государственные и частные корпорации, независимо от уровня их производительности. | In 2008 2009, the CBR pursued a policy of gradual devaluation, bailing out all big state owned and private corporations, regardless of their performance. |
В Палестине во времена Римской империи, Иисус Христос путешествовал по стране со своими учениками, проповедовал людям о Боге, спасая их души и исцеляя больных. | Plot In Palestine during the Roman Empire, Jesus Christ of Nazareth travels around the country with his disciples preaching to the people about God and salvation of their souls. |
Когда спрашивают, что Вы должны сделать при таких обстоятельствах, большинство людей говорят, что Вы должны перевести вагон на боковой путь, тем самым спасая четыре жизни. | When asked what you should do in these circumstances, most people say that you should divert the trolley onto the side track, thus saving a net four lives. |
Глобальные усилия, подобные реакции на произошедшее в Азии цунами, могут изменить эту опасную ситуацию, спасая, таким образом, жизнь более чем одному миллиону человек в год. | A global effort, similar to the response to the Asian tsunami, could change this disastrous situation, saving more than one million lives per year. |
Глава Белых касок Раед Салех даже подарил семье почётную белую каску, высоко символическую награду, которая обычно предназначается для волонтёров, погибших, спасая мирное население в Сирии . | Cox's family was even presented with an honorary white helmet by the head of the White Helmets, Raed Saleh, a highly symbolic award as it is normally reserved for volunteers who have lost their lives rescuing civilians in Syria . |
Поняв, сколько денег потенциально может быть заработано на фильмах, крупные корпорации начали скупать оставшиеся голливудские киностудии, спасая их от забвения, постигшее RKO в 50 х. | On realizing how much money could potentially be made in films, major corporations started buying up the remaining Hollywood studios, saving them from the oblivion which befell RKO in the 50s. |
И встали и побежали в сумерки, и оставили шатры свои, и коней своих, и ослов своих, весь стан, как он был, и побежали, спасая себя. | Therefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their donkeys, even the camp as it was, and fled for their life. |
И встали и побежали в сумерки, и оставили шатры свои, и коней своих, и ослов своих, весь стан, как он был, и побежали, спасая себя. | Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life. |
Федеральное правительство взяло на себя финансовые обязательства и риски, исчисляемые в триллионах долларов. Спасая финансовую систему, как и саму фискальную политику, нужно беспокоиться о потоплении доллара . | The Federal government has assumed trillions of dollars of liabilities and risks. In rescuing the financial system, no less than in fiscal policy, we need to worry about the bang for the buck. |
Воистину, среди Его прекрасных имен Всесильный и Могущественный. Благодаря Своей силе и Своему могуществу Он погубил много нечестивых народов, спасая от наказания посланников и их последователей. | Verily your Lord is mighty and powerful. |
Воистину, среди Его прекрасных имен Всесильный и Могущественный. Благодаря Своей силе и Своему могуществу Он погубил много нечестивых народов, спасая от наказания посланников и их последователей. | He is the Strong, the Mighty. |